What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

776,025 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kourosh Ghaniyoun Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
اگرچه همین حالا هم تأثیرات مخرب تغییرات اقلیمی
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
که بشر باعث آن است را حس می‌کنیم،
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
اما دولت‌ها همچنان یک ضمانت اجرایی برای کاهش آلاینده‌های گازی که بتواند
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
مانع گرمایش بیشتر زمین شود نمی‌دهند.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
پس، اگر با همین روند فعلی ادامه دهیم، جهان ما طی ۳۰ الی ۸۰ سال آتی
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
چه سروشکلی خواهد داشت؟
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
درست است که اطلاع دقیق از رخدادهای دهه‌ی بعدی ممکن نیست،
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
اما دانشمندان و کارشناسانِ آب‌وهوا با درنظرگرفتنِ
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
وضعیتِ فعلی امور پیش‌بینی‌هایی کرده‌اند.
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
آینده‌ای که در شرف توصیفِ آن هستیم یأس‌آور است،
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
اما فراموش نکنید که برای تبدیل‌نشدنِ آن به واقعیت زندگیِ ما هنوز وقت هست.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
سال ۲۰۵۰ است.
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
از مرز ۱.۵ درجه که رهبران جهان قول داده بودند پابرجا بماند خیلی فراتر رفته‌ایم.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
زمین نسبت به اوایل قرن ۱۹م ۲ درجه گرم‌تر شده است،
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
یعنی اولین باری که بشر شروع به سوزاندن سوخت فسیلی در مقیاس انبوه کرد.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
گزارش‌های مربوط به موج گرما و جنگل‌سوزی برنامه‌ی ثابت اخبار عصرگاهی هستند.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
دمای روزهای تابستانی در لندن از ۴۰ درجه و در دهلی از ۴۵ درجه گذشته‌اند،
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
زیرا موج‌های گرمای شدید نسبت به قبل ۸ تا ۹ برابر شده‌اند.
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
این دمای بالا موجب خاموشی‌های گسترده می‌شود،
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
زیرا شبکه‌‌ی برق سراسری توانِ تأمین انرژی لازم
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
برای خنک‌سازیِ مناسبِ خانه‌ها را ندارد.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
نفیر آژیر آمبولانس‌ها در طول شب به گوش می‌رسد
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
که بیماران مبتلا به گرمازدگی، کم‌آبیِ بدن و خستگی را حمل می‌کنند.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
مناطق جنوبِ غربیِ آمریکا، جنوب آفریقا، و شرقِ استرالیا
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
از خشکسالی‌های طولانی‌تر، پُرتکرار، و شدیدتر رنج می‌برند.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
در همین حال، فیلیپین، اندونزی، و ژاپن
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
بارش‌های شدید بیشتری را تجربه می‌کنند
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
زیرا افزایش دما باعث تبخیر سریع‌تر آب
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
و تجمیعِ آبِ بیشتر در جو می‌شود.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
با نامتعادل‌شدنِ بیشتر هوا،
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
برخی‌جوامع از بازسازیِ چیزهایی که
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
مدام تخریب می‌شوند عقب می‌افتند.
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
بسیاری در مهاجرت به شهر
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
با کمبود مسکن و فقدان شغل مواجه می‌شوند.
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
در بخش مراقبت‌های ویژه‌ی نوزادان کمبود منابع حس می‌شود،
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
زیرا افزایش دما و آلودگیِ هوا
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
باعث افزایش نسبت تولدهای زودرس و کم‌وزن می‌شود.
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
کودکان بیشتری دچار آسم و بیماری‌های تنفسی می‌شوند،
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
و تعداد آن‌ها در جوامعی که مرتباً در معرض دود آتش جنگل هستند به‌سرعت زیاد می‌شود.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
آلاینده‌هایی که سالانه از سراسر جهان به جو افزوده می‌شوند
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
بالأخره به‌لطف اقدامات دولتی تثبیت می‌شوند،
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
اما چند دهه دیر شده است.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
به‌موقع موفق به حذف آلاینده‌ها نمی‌شویم.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
در نتیجه، زمین تا پیش از سال ۲۱۰۰، ۰.۵ تا ۱.۵ درجه گرم‌تر شده است.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
بیش از نصف یخچال‌های طبیعی باقی‌مانده‌مان ذوب شده‌اند.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
با افزایش دمای دریا، حجم آن به‌سبب انبساط گرمایی افزایش می‌یابد.
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
در مجموع، سطح آب دریا بیش از ۱ متر بالا می‌آید.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
کشورهایی مثل جزایر مارشال و تووالو غیرقابل‌سکونت هستند
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
زیرا بخش بزرگی از جزیره‌شان زیر آب رفته است.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
در بعضی از جزایر، مانند مالدیو،
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
چند میلیارد صرف ساخت شناژهای به‌هم‌پیوسته می‌شود
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
تا بستر آپارتمان‌ها، مدارس و رستوران‌هایی باشد
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
که روی شهرهای غرق‌شده‌اش شناور هستند.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
افرادی که در جاکارتا، بمبئی و لاگوس یک بار به‌خاطر تغییر اقلیم مهاجرت کرده‌اند
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
مجبورند یک بار دیگر خانه‌هایشان را رها کنند،
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
چون جزرومدهای فزاینده و طوفان‌های شدید بناها را غرق و زیرساخت را تخریب می‌کنند.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
در مجموع، ۲۵۰ میلیون نفر آواره شده‌اند.
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
بعضی از شهرهای پررونق مانند نیویورک و شانگهای با شرایط سازگار شده‌اند،
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
و بناها و جاده‌هایشان را بالا آورده‌اند.
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
موج‌شکن‌های ۱۰ متری در امتداد شهرها کشیده شده‌اند.
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
کودکان درباره‌ی آبزیان منقرض‌شده که در صخره‌های اقیانوسی می‌زیستند می‌آموزند،
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
که حالا همه‌شان به‌لطف افزایش دمای سطح آب ناپدید شده‌اند.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
قیمت خوراکی‌ها سر به فلک می‌کشد،
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
چون کمیاب‌شدن آب و غذا همه‌ی جوامع را تحت‌تأثیر قرار می‌دهد.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
میوه‌ها و محصولاتی که از دیرباز در مناطق استوایی و نیمه‌حاره می‌روییدند
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
کمتر در قفسه‌ها به چشم می‌خورند،
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
چون ترکیب موج گرمای شدید با رطوبت روزافزون
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
کار در فضای باز را برای کشاورزان کشنده می‌کند.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
موج گرما، خشکسالی و سیل‌های پیش‌بینی‌نشده
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
کشاورزانِ کوچک‌مقیاس در آفریقا، آسیا و آمریکای جنوبی را زمین‌گیر می‌کند،
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
کسانی که پیش‌تر یک‌سوم غذای جهان را تولید می‌کردند.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
صدها میلیون نفر دچار گرسنگی و قحطی می‌شوند.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
پیش‌بینی‌های آب‌وهوا ممکن است طاقت‌فرسا و هولناک به نظر برسند.
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
با وجود این، متخصصانی که این ارزیابی‌ها را انجام می‌دهند همچنان خوشبین هستند.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
از زمانی که کشورها اقداماتی در جهت کاهش آلاینده‌ها انجام داده‌اند
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
طبق برآوردها، گرمایش زمین نزولی شده است.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
در کمتر از یک دهه، میزان آلاینده‌های پیش‌بینی‌شده را کاسته‌ایم
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
پس دیگر در مسیر رسیدن به گرمایش ۴ درجه‌ایِ سطحِ زمین نیستیم.
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
سیاست‌هایی که به منابع انرژی تجدیدپذیر توجه می‌کنند،
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
تولید سوخت فسیلی را می‌کاهند، از حمل‌ونقل برقی پشتیبانی می‌کنند،
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
از جنگل‌ها محافظت و صنعت را تعدیل می‌کنند،
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
می‌توانند به کاهش تأثیرات منفی تغییرات اقلیمی کمک کنند.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
اما کارشناسان اقلیم تأکید نیز کرده‌اند که سیاست‌ها و تعهدهای کنونی
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
نه سرعت کافی دارند و نه مقیاس کافی.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
ایجاد تغییر واقعی نیازمند راهکارهای جسورانه، نوآوری،
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
و کنش جمعی خواهد بود.
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
هنوز برای بازنویسی آینده‌مان فرصت هست، و هر یک‌دهمِ درجه هم اهمیت دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7