아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Tae woong Park
검토: DK Kim
00:07
While we’re already feeling
the devastating effects
0
7003
2419
인간이 만든 기후 변화의
끔찍한 결과를 이미 보고 있음에도
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
00:11
governments continue to fall short
on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
각국 정부는 배출 가스 감축 서약이나
실행에 미진한 실정입니다.
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
그 서약이 온난화의 심화를
막을 수 있는데도 말이죠.
00:17
So, what will our world look like
in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
그렇다면 30~80년 후에
세상은 어떤 모습일까요?
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
우리가 계속 지금처럼 한다면 말입니다.
00:23
While it’s impossible to know exactly
how the next decade will unfold,
6
23978
3545
다음 10년에 어떤 일이 벌어질지
정확히 알 수는 없지만
00:27
scientists and climate experts have
made projections,
7
27523
3379
많은 과학자와 기후 전문가들이
현재 상태를 감안해서 추정을 했습니다.
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
00:33
This future we’re about to describe
is bleak,
9
33112
2461
지금 보여드리고자 하는 미래는
너무도 암울하지만
00:35
but remember there’s still time to ensure
it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
하지만 그런 미래가 오지 않도록
바로잡을 시간이 아직 남아있습니다.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
지금은 2050년입니다.
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target
that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
세계 지도자들이 지키기로 약속했던
1.5도 목표에 실패했습니다.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees
since the 1800s,
13
45875
3170
지구는 1800년대 이후로
2도 따뜻해졌는데
00:49
when the world first started burning
fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
1800년대는 세계 곳곳에서 대규모로
화석 연료를 태우기 시작한 때죠.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires
regularly fill the evening news.
15
52715
4338
폭염과 산불이 수시로
저녁 뉴스에 보도되고 있습니다.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London
and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
여름에 런던은 기온이 40도가 넘고
델리는 45도가 넘는데
01:01
as extreme heat waves are now
8 to 9 times more common.
17
61557
3420
예전보다 심각한 폭염이 8~9배
더 많이 발생하기 때문입니다.
01:05
These high temperatures prompt
widespread blackouts,
18
65269
2753
이런 고온 현상은
대규모 정전을 유발합니다.
01:08
as power grids struggle to keep
up with the energy demands
19
68022
2920
전력 상황이 냉방에 필요한
에너지 수요를 따라잡기 힘겹거든요.
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
구급차가 밤새 사이렌을 울리며
01:15
carrying patients suffering from
heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
열사병, 탈수, 탈진에
시달리는 환자들을 이송합니다.
01:19
The southwestern United States,
southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
미국 서남부, 아프리카 남부,
호주 동부에서는
01:23
experience longer, more frequent,
and more severe droughts.
24
83830
3336
가뭄이 더 길고 빈번하며 심합니다.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia,
and Japan
25
87208
3086
반면 필리핀, 인도네시아, 일본에서는
폭우가 더 자주 내리는데
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
01:32
as rising temperatures cause water
to evaporate faster,
27
92130
3211
기온이 상승하면서 물이
더 빨리 증발하게 되어
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
대기 중에 수증기가
증가하기 때문입니다.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
날씨가 더 변덕스러워지면서
01:39
some communities are unable
to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
일부 지역에서는 복구 속도가
거듭된 피해를 따라잡지 못하죠.
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
많은 이들이 도시로 이주해서
주택난과 일자리 부족을 마주합니다.
01:45
where they face housing shortages
and a lack of jobs.
33
105560
2752
01:48
A resource squeeze is felt
in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
신생아 집중 치료실이 압박을 받는데
01:51
as the rising temperature
and air pollution
35
111816
2127
기온 상승과 대기 오염으로
01:53
cause higher rates of premature
and underweight births.
36
113943
3003
조산과 저체중 출생이
더 많이 일어나기 때문입니다.
01:57
More children develop asthma
and respiratory disease,
37
117029
2962
천식과 호흡기 질환을 앓는
아이들이 늘어나는데
01:59
and rates balloon in communities regularly
exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
산불 연기에 자주 노출되는 지역에서는
그 비율이 급상승합니다
02:04
The global emissions added
to the atmosphere each year
39
124036
2920
전 세계의 배출 가스 양이
대기 중에서 매년 증가하다가
02:06
finally start to level off,
thanks to government action,
40
126956
2920
각국 정부의 조치 덕분에
일정한 상태를 유지하게 되었지만
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
수십 년이나 늦었습니다.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
우리는 탄소 중립을
제때 달성하지 못하고 있죠.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has
warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
그 결과 2100년까지
기온이 0.5~1.5도 상승합니다.
02:19
Over half of our remaining
glaciers have melted.
44
139677
2586
남아 있던 빙하는
절반 이상이 녹았습니다.
02:22
As the sea heats up, its volume increases
due to thermal expansion.
45
142263
3837
바닷물이 따뜻해지면서
열 팽창 현상으로 부피가 커집니다.
02:26
Together, this elevates sea level
by well over a meter.
46
146184
3169
이들이 합쳐서 해수면이
1미터도 넘게 상승합니다.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands
and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
마셜 제도, 투발루와 같은 나라는
전체에서 사람이 살 수 없게 되는데
02:33
as large swaths of their islands
are submerged.
48
153691
2836
국토의 상당 부분이
물에 잠기기 때문입니다.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
몰디브를 포함하여 몇 나라는
02:38
spend billions building
interconnected rafts
50
158738
2294
막대한 자본을 들여 연결된
부유식 구조물을 만드는데
02:41
that house apartments,
schools, and restaurants
51
161032
2752
그 위로 아파트,
학교, 식당이 들어서서
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
수몰된 도시 위에 떠 있게 될 겁니다.
02:45
Resettled climate migrants
in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
자카르타, 뭄바이, 라고스에
재정착했던 기후 난민들이
02:49
are forced to abandon
their homes once again,
54
169790
2378
또 다시 집을
포기할 수밖에 없는 이유는
02:52
as rising tides and extreme storms flood
buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
높아지는 파도와 심한 폭풍에 건물이
잠기고 기반 시설이 부서지기 때문이죠.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
모두 2억 5천만 명이 쫓겨 나갑니다.
03:00
Some affluent cities like New York
and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
뉴욕, 상하이 같은 부유한 도시는
환경에 순응하려고 건물과 도로를
높여 짓고 있습니다.
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
03:06
Ten-meter-tall seawalls line
the cities’ coasts.
59
186891
3003
10미터짜리 방파제가
해안을 따라 늘어섭니다.
03:10
Children learn about extinct sea life
which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
아이들은 한때 산호초에 살았지만 이제는
멸종된 해양 생물을 배우게 되는데
03:13
all of which have vanished thanks
to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
해수면 온도가 상승해서 모두 사라졌죠.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
식료품 가격이 급등합니다.
03:20
as food and water scarcity
touch all communities.
63
200154
3253
모든 지역에 식량과 물이
부족해지기 때문이죠.
03:23
Fruits and products long grown
in the tropics and subtropics
64
203658
3336
열대와 아열대 지방에서
오랫동안 재배된 과일과 생산물은
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
진열대에 좀처럼 보이질 않는데
03:28
as intense heat waves paired
with increasing humidity
66
208621
2836
습도가 높아지는 동시에
폭염이 심해지면서
03:31
make it deadly for farmers
to work outdoors.
67
211457
2294
농부가 야외에서 일하기
위험해지기 때문입니다.
03:33
Unpredictable heatwaves,
droughts, and floods
68
213960
2502
예측할 수 없는 폭염, 가뭄, 홍수로
03:36
cripple small-scale farmers
in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
아프리카, 아시아, 남아메리카의
소농들은 심각한 피해를 입는데
03:40
who previously produced one-third
of the world’s food.
70
220591
3003
그 소농들이 이전에는
세계 식량의 1/3을 생산했었죠.
03:43
Hundreds of millions of people are
pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
수억 명이 기아와 기근으로
떠밀리고 있습니다.
03:47
Climate predictions can feel
overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
기후 예측을 보면 두렵고 무서워집니다.
03:51
Yet many of the experts responsible
for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
하지만 기후 변화를 평가하는
많은 전문가들은 낙관하고 있습니다.
03:55
Since countries have first begun
taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
각국이 배출 가스를 줄이는 조치를
처음 취하기 시작한 이래로
03:58
warming projections have
shifted downwards.
75
238734
2545
지구 온난화가 하향세에 접어들었습니다.
04:01
In less than a decade,
we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
10년도 안 되어서
계획된 배출량을 줄였으니
04:04
so that we’re no longer on track
to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
더 이상 온난화가 4도 가까이
진행되지는 않을 겁니다.
04:08
Policies that invest
in renewable energy sources,
78
248452
2795
재생 에너지원에 투자하고
04:11
cut fossil fuel production,
support electric transportation,
79
251247
3462
화석 연료의 생산을 줄이며
전기 운송 수단을 지원하고
04:14
protect our forests,
and regulate industry
80
254709
2836
숲을 보호하며 산업을 규제하는 정책들이
04:17
can help mitigate the worst effects
of climate change.
81
257628
3128
기후 변화로 나타나는 최악의 영향을
경감해줄 수 있을 겁니다.
04:20
But climate experts have also stressed
that current policies and pledges
82
260965
4129
하지만 기후 전문가들이
또 강조하는 것은
현재의 정책과 서약은 속도와 규모가
충분하지 않다는 것입니다.
04:25
don’t go far enough—
in speed or scale.
83
265094
2961
04:28
Enacting real change will
require bold solutions,
84
268055
2962
진정한 변화를 일으키는 데 필요한 건
과감한 해결책과 혁신,
그리고 힘을 합치는 것입니다.
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
04:33
There’s still time to rewrite our future,
and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
아직 미래를 바꿀 시간이 있지만
모든 작은 온도 변화가 중요합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.