What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

767,005 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csilla Szabó Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
Bár már most érezzük az ember okozta klímaváltozás pusztító hatásait,
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
a kormányok változatlanul nem tudják megtenni és kivitelezni
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
azokat a kibocsátási vállalásokat,
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
melyek megakadályoznák a további felmelegedést.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
Vajon hogyan fog kinézni világunk az elkövetkező 30-80 évben,
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
ha a jelenlegi utat követjük?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
Bár lehetetlen megjósolni, pontosan mi bontakozik ki a következő évtizedben,
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
tudósok és klímakutatók készítettek néhány becslést
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
a jelenlegi tényállás alapján.
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
Az a jövő, amit most bemutatunk, meglehetősen zord,
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
de ne felejtsük el, hogy még van időnk, mielőtt mindez valóra válna.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
2050-et írunk.
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
A döntéshozók által ígért másfél fokos felmelegedési határt már túlléptük.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
A Föld két fokot melegedett az 1800-as évek óta,
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
amióta világszinten elkezdődött a fosszilis üzemanyagok felhasználása.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
A híradóban rendszeresen hallunk hőhullámokról és erdőtüzekről.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
Nyári napokon a hőmérséklet Londonban meghaladta a 40 fokot,
Delhiben pedig a 45-öt.
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
Az extrém hőhullámok gyakorisága nyolc-, kilencszeresére nőtt.
A tartósan magas hőmérséklet miatt mindenki légkondicionálót használ.
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
A rendkívüli energiaigény megterheli a hálózatot,
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
így az áramkimaradások is gyakoriak.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
Éjjel-nappal mentőautók szirénáznak,
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
hogy kórházba szállítsák a hősokkos, kiszáradt és legyengült betegeket.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
Az USA dél-nyugati részén, Dél-Afrikában és Kelet-Ausztráliában
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
hosszabbak, gyakoribbak és súlyosabbak az aszályok.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
A Fülöp-szigeteken, Indonéziában és Japánban
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
gyakoribbak a heves esőzések,
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
mivel a növekvő hőmérséklet miatt a víz gyorsabban elpárolog,
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
és csapdába esik a légkörben.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
Az időjárás egyre kiszámíthatatlanabb,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
és néhány közösség nem tudja elég gyorsan újraépíteni mindazt,
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
ami megrongálódott.
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
Sokan városokba költöznek,
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
ahol nehéz lakást és munkát találni.
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
Az újszülött intenzív osztályon is gondot okoz a forráshiány,
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
mivel a növekvő hőmérséklet és a légszennyezés miatt
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
megnő a koraszülöttek és az alacsony születési súlyú újszülöttek száma.
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
Egyre több az asztmás és egyéb légúti megbetegedésben szenvedő gyerek,
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
különösen ott, ahol gyakori az erdőtüzek okozta füst.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
A globális évi kibocsátás jelenleg nem emelkedik,
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
köszönhetően a kormányok intézkedéseinek,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
de az elmaradás évtizedekben mérhető.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
Nem sikerült időben elérni a nulla kibocsátást,
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
ezért a Föld hőmérséklete 2100-ra újabb 0,5 - 1,5 fokkal nőtt.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
A maradék gleccsereink fele elolvadt.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
A tengerek felmelegedtek, nagyobb lett a térfogatuk,
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
így a tengerszint egy méterrel magasabb.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
A Marshall-szigetek és Tuvalu már lakhatatlanok,
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
mivel a szigetek nagy része víz alá került.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
A Maldív-szigeteken milliárdokat költenek
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
egymáshoz kapcsolódó tutajszerű létesítményekre,
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
melyek az elsüllyedt városok felett lebegve
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
lakásoknak, éttermeknek és iskoláknak adnak helyet.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
A klímamenekültek, akik Jakartába, Mumbaiba és Lagosba vándoroltak,
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
ismét költözésre kényszerülnek a fokozódó árapályjelenség
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
és az extrém viharok okozta pusztítás miatt.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
A klímamenekültek száma 250 millióra tehető.
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
A tehetősebb városok, mint New York és Sanghaj
magasabbra emelt épületekkel és utakkal próbálnak alkalmazkodni.
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
A városok határait 10 méter magas gátak szegélyezik.
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
A gyerekek kihalt fajokról tanulnak, melyek egykor az óceáni zátonyokon éltek,
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
de a víz hőmérsékletének emelkedése miatt elpusztultak.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
Az élelmiszerárak az egekbe szöktek.
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
Az élelem- és vízhiány minden közösséget érint.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
A jól ismert trópusi és szubtrópusi gyümölcsök és élelmiszerek
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
már ritkán kaphatók,
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
mivel a hőhullámok és a magas páratartalom miatt
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
lehetetlenné vált a szabadtéri gazdálkodás.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
A kiszámíthatatlan hőhullámok, a szárazság és az árvizek
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
tönkretették az afrikai, ázsiai és dél-amerikai gazdákat,
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
akik korábban a világ élelmiszer- ellátásának egyharmadát termelték meg.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
Több százmillió ember éhezik.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
A klíma-előrejelzések lesújtóak és rémisztőek.
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
Ennek ellenére sok kutató pozitívan látja a jövőt.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
Amióta az országok lépéseket tesznek a kibocsátás csökkentése érdekében,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
a felmelegedési mutatók javulnak.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
Kevesebb mint egy évtized alatt, csökkentettük tervezett kibocsátásunkat,
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
így elkerülhetjük a négyfokos melegedést.
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
Azok az intézkedések, melyek támogatják a megújuló energiaforrásokat,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
csökkentik a fosszilisenergia-termelést, támogatják az e-mobilitást,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
megvédik az erdőket, és szabályozzák a gazdaságot,
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
mérsékelhetik a klímaváltozás legrosszabb hatásait.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
A klímakutatók viszont rámutattak arra,
hogy a jelenlegi intézkedések és vállalások
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
sem mennyiségük, sem gyorsaságuk tekintetében nem megfelelőek.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
Valódi változáshoz merész megoldásokra, innovációra
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
és összefogásra van szükség.
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
Még van időnk újraformálni a jövőt, minden tizedfok számít.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7