What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

725,044 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mutsuki Yamazaki 校正: Kaori Nozaki
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
人類は 自ら起こした気候変動の 深刻な被害を身をもって感じているというのに
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
温室効果ガス排出量に関する誓約を制定し 実行する各国政府の取り組みはまだ不十分です
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
温暖化を阻止するには必須なのに
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
このまま 変化を起こさなければ 30年~80年後の世界は
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
どうなってしまうのでしょう?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
この先10年で何が起こるか 正確に知るのは不可能ですが
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
科学者や気候の専門家は 現在の状況をもとに
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
予測を立ててきました
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
これから話すのは その明るくない未来ですが
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
実現を食い止めるための 時間はまだ残されています
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
2050年
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
世界で気温上昇を1.5℃までに 抑えようとするも失敗
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
地球は 1800年代以降 気温が2℃上昇していました
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
その頃から人間は化石燃料を 大量に燃やし始めたのです
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
夕方のニュースは 猛暑や山火事に関する報道ばかり
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
夏の気温がロンドンで40℃ デリーでは45℃を超えるのは
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
通常の8〜9倍の頻度で 極度の熱波が発生しているからです
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
この高温によって 広範囲で停電が発生
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
それは 住居を涼しく保つための エネルギー需要に
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
電気網が追いつかないためです
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
救急車のサイレンが夜通し鳴り響き
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
熱中症や脱水症状の患者たちが 運ばれていきます
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
アメリカ南西部 アフリカ南部 オーストラリア東部では
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
干ばつが頻発・長期化して さらに深刻な状態です
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
一方 フィリピン インドネシア そして日本では
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
豪雨の頻度が増しています
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
気温の上昇により 水の蒸発速度が増し その結果
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
大気中に含まれる水分量も増加します
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
また 天候が不安定になるにつれ
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
天災の被害が続いた地域では
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
再建が追いつかない例が増えます
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
人口は都市部に集中し
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
住む場所や仕事が不足しています
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
さらに病院の新生児病棟では 資材も人手もひっ迫します
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
気温の上昇と大気汚染により
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
早産や低体重児の割合が 高くなっているためです
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
喘息や呼吸器疾患を 発症する子どもが増え
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
森林火災の煙にさらされる地域では 発症率が急上昇しています
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
世界中から排出される 温室効果ガスの年間合計量は
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
政府の措置もあり ようやく横ばいになり始めましたが
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
10年遅かったようです
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
ネットゼロは実現できません
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
その結果 2100年までに 地球の気温はさらに0.5℃~1.5℃上昇
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
氷河は以前の半分以下しか残っていません
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
海水温が上昇すると 熱膨張によって体積が増えます
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
そうすると海面は 1メートル以上 上昇します
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
マーシャル諸島やツバルは 人が住めない状況になります
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
国土だった島々が おおむね水没するからです
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
モルディブなど 一部の島しょ国では
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
膨大な資金で 接続型の浮島を建設し
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
その上にマンションや学校 レストランを建てて
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
水没した都市の上に 浮かべるでしょう
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
ジャカルタ ムンバイ ラゴスに 気候を理由に移住した人々は
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
再び転居するしかありません
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
満ち潮や暴風雨により建物が浸水し インフラが崩壊しているのです
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
全世界で2億5000万人が 住む場所を失います
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
ニューヨークや上海など 巨大で資金も潤沢な都市では
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
建物や道路の高架化を試みています
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
都市の海岸には 高さ10メートルの防波堤が並びます
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
子供たちは かつてサンゴ礁に生息した 生物を絶滅種として学びます
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
サンゴ礁自体が海の表面水温の 上昇により姿を消したのです
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
また 食料品は価格が急騰します
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
あらゆる地域で 食料不安と水不足が起こるからです
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
例えば熱帯・亜熱帯地域で 栽培されてきた作物や果物を
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
店で見かけることはなくなります
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
激しい熱波と 湿度の上昇が重なって
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
農家は野外で働けません 命がけになるからです
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
このように予測を超える 熱波 干ばつ 洪水により
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
アフリカ アジア 南米では 小規模農家が窮地に立たされます
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
全世界の食料の3分の1が こうした地域で生産されていたので
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
何億人もの人々が 食糧不足に追い込まれます
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
気候の行く末を考えると 絶望と恐怖を感じます
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
しかし これらの判断を担う専門家の多くは 依然として楽観的です
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
各国がCO2削減の措置を開始して以来
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
温暖化の進行は緩やかになると 予測されています
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
10年以内には CO2の予測排出量は下がり
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
気温上昇が4℃に達するという 状況からは脱しているでしょう
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
再生可能エネルギー源への投資
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
化石燃料生産の削減 電気動力の交通手段への転換
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
森林の保護と 産業の規制を行う政策を実施すれば
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
気候変動による最悪の影響を 緩和できるでしょう
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
しかし気候専門家たちは 現在の政策や公約について こう強調します
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
速ければ速いほど そしてより大規模である方が良いと
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
実際に変化を起こすためには 大胆な解決策と
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
イノベーション そして集団行動が必要です
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
未来予想図はまだ書き換えられます 0.1℃の積み重ねが肝心です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7