What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

342,228 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: Abey Singa
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
Meskipun kita telah merasakan dampak mengerikan
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
dari krisis perubahan iklim oleh manusia,
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
pemerintah terus gagal membuat dan melaksanakan upaya penurunan emisi
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
yang akan menghentikan laju pemanasan.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
Jadi, seperti apa tampilan dunia kita dalam 30 hingga 80 tahun ke depan,
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
jika kita tetap pada jalur saat ini?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
Meskipun mustahil untuk mengetahui apa yang terjadi di dekade berikutnya,
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
para ilmuwan dan pakar iklim telah membuat proyeksi,
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
dengan mempertimbangkan keadaan saat ini.
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
Masa depan yang akan kita gambarkan suram,
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
tetapi ingat, masih ada waktu untuk memastikan itu tidak menjadi realita kita.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
Ini tahun 2050.
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
Kita telah melewati batas 1,5 derajat yang dijanjikan akan dipatuhi pemimpin dunia.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
Bumi telah menghangat dua derajat sejak tahun 1800-an,
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
ketika dunia mulai membakar bahan bakar fosil dalam skala masif.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
Topik gelombang panas dan kebakaran hutan secara rutin mengisi berita malam.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
Suhu hari musim panas melebihi 40 derajat di London dan 45 derajat di Delhi,
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
karena gelombang panas ekstrem sekarang 8 hingga 9 kali lebih sering terjadi.
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
Suhu tinggi ini menyebabkan pemadaman listrik dimana-mana,
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
karena jaringan listrik kesulitan memenuhi kebutuhan energi
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
untuk mendinginkan rumah dengan baik.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
Sirene ambulans berbunyi sepanjang malam,
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
membawa pasien yang menderita sengatan panas, dehidrasi, dan kelelahan.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
Amerika Serikat bagian barat daya, Afrika Selatan, dan Australia Timur
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
mengalami kekeringan yang lebih lama, lebih sering, dan lebih parah.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
Sementara itu, Filipina, Indonesia, dan Jepang
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
menghadapi curah hujan lebih tinggi,
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
karena kenaikan suhu menyebabkan air menguap lebih cepat
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
dan mengumpulkan lebih banyak air di atmosfer.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
Seiring cuaca semakin tidak menentu,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
beberapa komunitas tidak dapat mengimbangi laju pembangunan kembali
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
apa yang terus-menerus hancur.
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
Banyak yang pindah ke kota,
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
dimana mereka menghadapi kekurangan rumah dan pekerjaan.
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
Kekurangan sumber daya dirasakan di bangsal NICU,
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
karena kenaikan suhu dan polusi udara
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
menyebabkan kelahiran prematur dan berat badan rendah makin tinggi.
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
Semakin banyak anak terjangkit asma dan penyakit pernapasan,
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
dan rasio tersebut meningkat di area yang sering terpapar asap kebakaran hutan.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
Emisi global yang bertambah ke atmosfer setiap tahun
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
akhirnya mulai mereda, berkat tindakan pemerintah,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
tetapi ini terlambat beberapa dekade.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
Kita gagal mencapai emisi nol tepat waktu.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
Akibatnya, per tahun 2100 Bumi telah menghangat lagi 0,5 hingga 1,5 derajat.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
Lebih dari setengah gletser yang tersisa telah meleleh.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
Di saat laut memanas, volumenya meningkat karena ekspansi panas.
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
Bersamaan, hal ini menaikkan permukaan laut lebih dari satu meter.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
Negara, seperti Kepulauan Marshall dan Tuvalu, tidak dapat dihuni
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
karena sebagian besar pulau mereka tenggelam.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
Beberapa pulau, seperti Maladewa,
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
menghabiskan miliaran membangun rakit terhubung
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
yang menampung apartemen, sekolah, dan restoran
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
yang mengapung di atas kota yang tenggelam.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
Migran iklim yang dimukimkan kembali di Jakarta, Mumbai, dan Lagos
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
terpaksa meninggalkan rumah mereka sekali lagi,
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
karena pasang surut dan badai ekstrem membanjiri bangunan
dan menghancurkan infrastruktur.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
Secara keseluruhan, 250 juta orang harus mengungsi.
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
Beberapa kota makmur seperti New York dan Shanghai berusaha untuk beradaptasi,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
meninggikan bangunan dan jalan raya.
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
Tembok laut setinggi sepuluh meter melapisi pantai kota.
Anak-anak belajar tentang spesies laut penghuni terumbu karang yang telah punah,
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
yang semuanya lenyap akibat kenaikan suhu air laut permukaan.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
Harga bahan makanan melonjak tinggi,
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
karena kelangkaan bahan makanan dan air memengaruhi semua orang.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
Buah-buahan dan produk yang lama tumbuh di daerah tropis dan subtropis
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
jarang muncul di rak supermarket
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
akibat gelombang panas dan meningkatnya kelembaban udara
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
membahayakan petani untuk bekerja di luar ruangan.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
Gelombang panas tak terduga, kekeringan, dan banjir
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
melumpuhkan aktivitas petani kecil di Afrika, Asia, dan Amerika Selatan,
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
yang sebelumnya menghasilkan sepertiga pasokan makanan dunia.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
Ratusan juta orang terjebak dalam kelaparan dan paceklik.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
Prediksi iklim dapat terasa luar biasa dan menakutkan.
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
Namun, banyak ahli yang berkontribusi atas penilaian ini tetap optimis.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
Sejak negara-negara mulai bertindak untuk menurunkan emisi mereka,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
proyeksi pemanasan telah bergeser ke bawah.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
Dalam waktu kurang dari satu dekade, kita telah menurunkan proyeksi rasio emisi
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
dan kita tidak lagi di jalan menuju kenaikan suhu hampir 4 derajat.
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
Kebijakan yang berinvestasi pada sumber energi terbarukan,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
mengurangi produksi bahan bakar fosil, mendukung transportasi listrik,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
melindungi hutan kita, dan meregulasi industri
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
dapat membantu mengurangi dampak terburuk dari perubahan iklim.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
Namun, para ahli iklim juga menekankan bahwa kebijakan dan komitmen saat ini
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
tidak cukup agresif— baik dalam kecepatan maupun skala.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
Menerapkan perubahan nyata akan membutuhkan solusi berani,
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
inovasi, dan tindakan kolektif.
Masih ada waktu untuk menulis ulang masa depan kita,
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
dan setiap sepersepuluh derajat berarti.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7