请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tong PL
校对人员: suya f.
00:07
While we’re already feeling
the devastating effects
0
7003
2419
尽管我们已经感受到了
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
人为气候变化毁灭性的影响
00:11
governments continue to fall short
on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
但政府仍然未能
做出和执行有助于遏制
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
进一步暖化的排放量承诺。
00:17
So, what will our world look like
in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
那么,如果我们继续目前的道路,
未来 30 到 80 年
我们的世界会是什么样子呢?
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
00:23
While it’s impossible to know exactly
how the next decade will unfold,
6
23978
3545
尽管不可能确切知道
未来十年将是如何展开,
00:27
scientists and climate experts have
made projections,
7
27523
3379
但科学家和气候专家
已经根据当前的状况
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
做出了预测。
00:33
This future we’re about to describe
is bleak,
9
33112
2461
我们即将描述的这个未来是黯淡的,
00:35
but remember there’s still time to ensure
it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
但请记住,我们还有时间来确保
它不会成为我们的现实。
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
现在是 2050 年。
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target
that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
我们已经突破了世界领导人们
承诺要坚持的 1.5 度目标。
00:45
The Earth has warmed 2 degrees
since the 1800s,
13
45875
3170
自 1800 年代世界首次开始
大规模燃烧化石燃料以来,
00:49
when the world first started burning
fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
地球已经升温了 2 度。
00:52
Reports on heatwaves and wildfires
regularly fill the evening news.
15
52715
4338
晚间新闻中经常有
关于热浪和野火的报道。
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London
and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
伦敦的夏日超过 40 度,
德里的夏日超过 45 度,
01:01
as extreme heat waves are now
8 to 9 times more common.
17
61557
3420
因在现在极端热浪的
普遍程度增加了 8 到 9 倍。
01:05
These high temperatures prompt
widespread blackouts,
18
65269
2753
这些高温引发了
大规模的停电,
01:08
as power grids struggle to keep
up with the energy demands
19
68022
2920
因为电网难以满足
足够冷却住宅
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
所需的能源。
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
救护车警报器彻夜响起,
01:15
carrying patients suffering from
heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
载着患有中暑、
脱水和疲劳的患者。
01:19
The southwestern United States,
southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
美国西南部、非洲南部和
澳大利亚东部
01:23
experience longer, more frequent,
and more severe droughts.
24
83830
3336
经历了更长、更频繁、
更严重的干旱。
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia,
and Japan
25
87208
3086
同时,菲律宾、
印度尼西亚和日本
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
面临更频繁的强降雨,
01:32
as rising temperatures cause water
to evaporate faster,
27
92130
3211
因为气温上升导致水
更快地蒸发,
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
并将更多的水滞留在大气中。
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
随着天气变得越来越不稳定,
01:39
some communities are unable
to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
一些社区无法跟上步伐以重建
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
那些不断被毁坏的事物。
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
许多人移居城市,
01:45
where they face housing shortages
and a lack of jobs.
33
105560
2752
在那里他们面临住房短缺
和缺乏就业机会。
01:48
A resource squeeze is felt
in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
新生儿重症监护病房
感受到资源紧张
01:51
as the rising temperature
and air pollution
35
111816
2127
因为温度升高
和空气污染
01:53
cause higher rates of premature
and underweight births.
36
113943
3003
导致更高的早产率和
体重不足率。
01:57
More children develop asthma
and respiratory disease,
37
117029
2962
越来越多的儿童
患上哮喘和呼吸道疾病,
01:59
and rates balloon in communities regularly
exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
而那些经常暴露于森林火灾
烟雾的社区的患病率也激增。
02:04
The global emissions added
to the atmosphere each year
39
124036
2920
由于政府的行动,
每年增加到大气中的全球排放量
02:06
finally start to level off,
thanks to government action,
40
126956
2920
终于开始趋于平稳,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
但为时已晚。
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
我们未能及时达到净零排放量。
02:13
As a result, by 2100 the Earth has
warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
结果,到 2100 年,
地球又升温了 0.5 至 1.5 度。
02:19
Over half of our remaining
glaciers have melted.
44
139677
2586
我们剩下的冰川
有一半以上已经融化。
02:22
As the sea heats up, its volume increases
due to thermal expansion.
45
142263
3837
随着海洋的升温,
其体积由于热膨胀而增加。
02:26
Together, this elevates sea level
by well over a meter.
46
146184
3169
总而言之,这使海平面
上升了一米以上。
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands
and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
整个国家,例如马绍尔群岛
和图瓦卢,都无法居住,
02:33
as large swaths of their islands
are submerged.
48
153691
2836
因为它们的大片岛屿都被淹没了。
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
一些岛屿,比如马尔代夫,
02:38
spend billions building
interconnected rafts
50
158738
2294
花费数十亿美元建造
相互连接的木筏,
02:41
that house apartments,
schools, and restaurants
51
161032
2752
这些木筏上建有公寓、
学校和餐厅
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
漂浮在被淹没的城市之上。
02:45
Resettled climate migrants
in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
在雅加达、孟买和拉各斯
重新定居的气候移民
02:49
are forced to abandon
their homes once again,
54
169790
2378
被迫再次放弃他们的家园
02:52
as rising tides and extreme storms flood
buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
因为涨潮和极端的风暴
淹没建筑物并摧毁了基础设施
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
总体而言,有 2.5 亿人流离失所。
03:00
Some affluent cities like New York
and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
一些富裕的城市,例如纽约
和上海,试图进行调整,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
抬高建筑物和道路。
03:06
Ten-meter-tall seawalls line
the cities’ coasts.
59
186891
3003
十米高的海堤沿着城市的海岸线。
03:10
Children learn about extinct sea life
which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
孩子们了解着那些曾经居住
在海洋珊瑚礁中已灭绝的海洋生物,
03:13
all of which have vanished thanks
to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
归功于表面水温的上升,
这些生物都消失了。
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
随着食品和水资源短缺
03:20
as food and water scarcity
touch all communities.
63
200154
3253
触及所有社区,杂货价格飞涨。
03:23
Fruits and products long grown
in the tropics and subtropics
64
203658
3336
长期在热带和亚热带地区
种植的水果和产品
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
很少出现在货架上,
03:28
as intense heat waves paired
with increasing humidity
66
208621
2836
因为强烈的热浪加上湿度的增加
03:31
make it deadly for farmers
to work outdoors.
67
211457
2294
使农民在户外工作变得致命。
03:33
Unpredictable heatwaves,
droughts, and floods
68
213960
2502
不可预测的
热浪、干旱和洪水
03:36
cripple small-scale farmers
in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
使非洲、亚洲和南美的小农户陷入瘫痪,
03:40
who previously produced one-third
of the world’s food.
70
220591
3003
他们以前生产的粮食
占世界粮食的三分之一。
03:43
Hundreds of millions of people are
pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
数亿人陷入饥饿和饥荒。
03:47
Climate predictions can feel
overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
气候预测可能会
让人感到不知所措和恐惧。
03:51
Yet many of the experts responsible
for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
然而,许多负责这些评估的专家
仍然持乐观态度。
03:55
Since countries have first begun
taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
自各国首次开始采取措施
降低排放量以来,
03:58
warming projections have
shifted downwards.
75
238734
2545
全球变暖的预测已向下调整。
04:01
In less than a decade,
we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
在不到十年的时间里,
我们降低了我们预计的排放率,
04:04
so that we’re no longer on track
to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
因此,我们不再朝着
接近 4 度的升温目标前进。
04:08
Policies that invest
in renewable energy sources,
78
248452
2795
投资可再生能源、
04:11
cut fossil fuel production,
support electric transportation,
79
251247
3462
削减化石燃料产量、
支持电力交通、
04:14
protect our forests,
and regulate industry
80
254709
2836
保护我们的森林
和监管工业的政策
04:17
can help mitigate the worst effects
of climate change.
81
257628
3128
可以帮助减轻气候变化的最坏影响。
04:20
But climate experts have also stressed
that current policies and pledges
82
260965
4129
但是气候专家也强调,
目前的政策和承诺
04:25
don’t go far enough—
in speed or scale.
83
265094
2961
在速度或规模上都走得不够远。
04:28
Enacting real change will
require bold solutions,
84
268055
2962
实现真正的变革
需要大胆的解决方案、
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
创新和集体行动。
04:33
There’s still time to rewrite our future,
and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
我们仍有时间重新书写我们的未来,
且每一度的温度变化都至关重要.
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。