Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milena Petrovic Lektor: Ivana Korom
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Na pašnjacima Mauritanije,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
gazela koja je obolela od tuberkuloze udiše svoj poslednji dah.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Srušivši se pored malog bazena,
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
leš životinje preti da zagadi vodu.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Ali za čistače iz pustinje, ovo telo nije problem: već gozba.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Dostižući težinu do 10 kilograma
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
i posedujući raspon krila blizu 3 metra,
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
lešinar smežuranog lica je neosporno kralj lešine.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
Snažan kljun i jak vrat ove ptice
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
lako probijaju kroz teško krzno i mišićno tkivo,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
otvarajući otvore kako bi slabiji lešinari mogli da navale.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Ova kolosalna konkurencija je previše opasna za malog egipatskog lešinara.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Sa rasponom krila od samo 180 centimetara,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
ovaj lešinar je migrirao u Afriku iz svog porodičnog gnezda u Portugaliji,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
koristeći termičke vazdušne struje kako bi ostao visoko satima.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Ali nakon dolaska, shvata da se nalazi na dnu hijerarhije.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Srećom, svoje fizičke nedostatke nadoknađuje inteligencijom.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Nedaleko, opaža nezaštićena nojeva jaja,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
ogromna, ali neprobojna jaja.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Koristeći veliki kamen, razbija jedno jaje za zasluženi obrok -
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
premda će se vratiti nazad kružeći oko gazele dok velike ptice ne odu.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Visoko iznad ove gužve nalaze se Rupelovi lešinari.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Uzdižući do visina od preko 11.000 metara,
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
ove ptice lete više od bilo koje druge životinje.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
Na ovoj visini one ne mogu da vide pojedinačne lešine.
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
Ali vid njihovih partnera lešinara ih vodi do hrane.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Njhove ćosave glave im pomažu da regulišu
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
iznenadni porast temperature dok se spuštaju -
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
i održavaju ih čistim dok kidaju gazelu u procesu raspadanja.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
Lešina je u potpunosti očišćena za nekoliko sati,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
mnogo pre nego što trulo meso zarazi vodene zalihe.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
I tuberkuloza nema nikakve šanse da inficira lešinare.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Ove ptice su razvile najnižu želudačnu kiselinu u životinjskom carstvu,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
koja im omogućava da svare bolesnu lešinu i otpad a da se ne razbole.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
U stvari, vrste kao što su bradani koji obitavaju na visokim planinama
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
imaju veoma kisele želuce,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
tako da mogu da svare većinu kostiju za samo 24 sata.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Ovaj vid prilagođavanja pomaže manjim lešinarima da dopune svoju ishranu balegom
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
dok veći lešinari mogu da jedu zaraženo meso staro i do 3 dana.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Njihovi kiseli želuci ih štite i od živih životinja:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
njihova užegla povraćka plaši većinu predatora.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Ovi čelični stomaci su važni za uklanjanje patogena kao što su kolera,
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
antraks i besnilo iz afičkog ekosistema.
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Ali dok lešinari mogu sa lakoćom da svare prirodni otpad,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
hemikalije koje je napravio čovek su potpuno druga priča.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
Diklofenak, lek koji se često koristi za lečenje krava u Indiji,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
je smrtonosan za lešinare.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
I zbog lokalnih religijskih uverenja koji zabranjuju jedenje govedine,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
strvinari se često hrane lešinama stoke.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Još od 1990-ih, ovaj lek je,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
zajedno sa dalekovodima i gubitkom staništa,
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
doprineo 95 odsto opadanju populacije lešinara u mestima u kojima obitavaju.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
U obližnjoj Africi, lovokradice namerno truju lešine
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
kako ptice ne bi mogle da odaju lokalnim vlastima njihovu lokaciju.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Jedna otrovana lešina može da ubije i preko 500 lešinara.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Danas, više od 50 odsto svih vrsta lešinara su ugrožene.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
U oblastima u kojima je došlo do izumiranja lešinara,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
lešinama je potrebno tri puta više vremena da istrule.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Ove lešine zagađuju pijaću vodu,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
dok divlji psi i pacovi prenose bolesti u ljudske zajednice.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
Azijska i afrička kriza sa lešinarima dovela je do epidemije besnila u Indiji,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
gde infekcije usmrte oko 20.000 ljudi svake godine.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Srećom, neke zajednice su već uvidele koliko su lešinari važni.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Borci za zaštitu prirode su uspešno zabranili lekove kao što je diklofenak,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
dok ostali istraživači rade na povećanju zajednica lešinara
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
kroz programe uzgoja.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
Neke oblasti su čak otvorile i restorane za lešinare
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
gde farmeri mogu da dostave stoku koja nije tretirana lekovima.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Uz ovu pomoć, lešinari će moći da nastave sa svojom ulogom
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
čuvajući zdravlje naše planete - preobražujući smrt i trulež u život.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7