Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Nas pradarias da Mauritânia,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
uma gazela com tuberculose dá o último suspiro.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Caído junto duma pequena lagoa,
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
o cadáver do animal ameaça infetar a água.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Mas para a equipa de limpeza do deserto o cadáver não é um problema, é um festim.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Com um peso superior a dez quilos
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
e com uma envergadura de quase três metros,
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
o abutre-real é o rei incontestado da carcaça.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
O poderoso bico e o forte pescoço desta ave
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
rasga facilmente a pele rija e os tecidos musculares,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
abrindo pontos de entrada para os abutres mais fracos comerem.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Este adversário colossal
é demasiado perigoso para o pequeno abutre-do-egito.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Com uma envergadura de apenas 180 cm,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
este abutre migrou para África do seu ninho familiar em Portugal,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
usando as correntes de ar ascendente para se manter no ar durante horas.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Mas, quando chega, encontra-se na base da hierarquia.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Felizmente, o que lhe falta em tamanho, é compensado pela inteligência.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Um pouco mais longe, deteta um ninho de avestruz sem guarda,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
cheio de ovos enormes, mas impenetráveis.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Usando uma grande pedra, abre um deles para uma refeição bem merecida
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
— embora volte à gazela depois de as aves maiores se irem embora.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Por cima de todo este rebuliço estão os abutres-grifos-de-Rüppell.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Pairando a uma altitude de mais de 11 000 metros,
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
estas aves voam mais alto do que qualquer outro animal.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
A essa altitude, não conseguem ver as carcaças individuais.
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
Mas a visão dos abutres seus colegas guia-os até ao repasto.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
As cabeças sem penas ajudam-nos a regular
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
a subida brusca de temperatura quando descem
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
— e mantêm-nos limpos enquanto despedaçam a gazela em decomposição.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
A carcaça fica limpa em poucas horas,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
muito antes de a carne putrefacta infetar a água.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
E a tuberculose não tem hipótese de infetar os abutres.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Estas aves evoluíram o pH gástrico mais baixo do reino animal,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
permitindo-lhes digerir carniça morta e restos em decomposição sem adoecerem.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
Na realidade, espécies como os abutres-barbudos-da-montanha
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
têm estômagos tão ácidos
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
que podem digerir a maioria dos ossos apenas em 24 horas.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Esta adaptação ajuda os abutres mais pequenos
a completar a sua dieta com excrementos,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
enquanto os abutres maiores podem consumir
carne em decomposição com mais de três dias.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Os estômagos ácidos também os protegem dos animais vivos,
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
o seu vómito azedo assusta a maioria dos predadores.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Estes estômagos de aço são essenciais para a remoção de agentes patogénicos,
como a cólera, o antrax, e a raiva do ecossistema africano.
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Mas embora os abutres também digiram facilmente desperdícios naturais,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
isso não acontece com os químicos fabricados pelos homens.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
O Diclofenac, uma droga veterinária vulgar, usada para tratar o gado na Índia,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
é fatal para os abutres.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
Como as crenças religiosas locais proíbem comer carne de vaca,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
os necrófagos consomem carcaças de vacas com frequência.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
A partir dos anos 90, esta droga,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
juntamente com as ameaças das torres de eletricidade e a perda de "habitat",
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
tem contribuído para a diminuição de 95% na população de abutres da região.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
Na África vizinha, os caçadores furtivos envenenam propositadamente as carcaças
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
para impedir que a presença das aves alerte as autoridades quanto ao local.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Uma carcaça envenenada pode matar mais de 500 abutres.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Hoje, mais de 50% de todas as espécies de abutres estão em vias de extinção.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
Nas regiões onde os abutres ficaram extintos,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
os cadáveres demoram três vezes mais a apodrecer.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Essas carcaças contaminam a água potável
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
e os cães selvagens e os ratos transmitem as doenças aos seres humanos.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
A crise dos abutres asiáticos e africanos levou a uma epidemia de raiva na Índia,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
onde as infeções matam cerca de 20 000 pessoas por ano.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Felizmente, algumas comunidades já perceberam a importância dos abutres.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Os conservacionistas conseguiram proibir drogas como o Diclofenac,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
e investigadores tentam repovoar as comunidades de abutres,
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
através de programas de reprodução.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
Algumas regiões até abriram restaurantes para abutres
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
onde os agricultores colocam o gado isento de drogas.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Com essas ajudas, os abutres poderão continuar no seu papel
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
de conservar a saúde do nosso planeta,
transformando a morte e a decadência em vida.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7