Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
На лугах Мавритании
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
больная туберкулёзом газель испускает последний вздох.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Она падает рядом с небольшим водоёмом
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
и создаёт угрозу заражения воды.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Но для бригады уборщиков пустыни это не проблема, а пир.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Весом до 10 килограммов
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
и с размахом крыльев в почти три метра,
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
африканский ушастый гриф — несомненный король падали.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
Мощный клюв и сильная шея
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
позволяют ему разрывать жёсткую шкуру и мышечные ткани,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
предоставляя доступ к пище для грифов послабее.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Этот колоссальный соперник очень опасен для крохотных стервятников.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
С размахом крыльев всего 180 сантиметров,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
этот падальщик мигрировал в Африку из своей родной Португалии,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
используя термические восходящие потоки, чтобы часами пари́ть в воздухе.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Однако по прибытии он оказался почти на нижней ступени иерархии.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
К счастью, его небольшой размер сполна компенсируется интеллектом.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Неподалёку он замечает оставленное без присмотра гнездо страуса,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
полное огромных, но очень прочных яиц.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Он разбивает одно из них большим камнем и получает заслуженное угощение,
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
хотя он вернётся к газели позже, когда большие птицы разлетятся.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Высоко в небе паря́т над всем этим африканские сипы.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Эти птицы поднимаются на высоту более 11 000 метров —
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
выше, чем какие-либо другие представители животного мира.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
С такой высоты они не могут видеть тела мёртвых животных,
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
но группы других падальщиков указывают на места, где есть чем поживиться.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Беспёрые головы помогают им регулировать
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
внезапное повышение температуры при снижении,
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
а также оставаться чистыми, копаясь в гниющих тушах животных.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
В считаные часы от газели остаются лишь кости,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
задолго до того, как гниющая плоть животного успевает заразить воду.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
А над падальщиками туберкулёз не властен.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
У этих птиц самая высокая кислотность желудка среди всех живых существ,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
что позволяет им переваривать мясо больных животных без ущерба собственному здоровью.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
А у некоторых видов, например у живущих в горах бородачей,
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
кислотность желудка настолько высока,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
что они могут переваривать почти любые кости за 24 часа.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Такой вид адаптации позволяет более мелким падальщикам
питаться также экскрементами животных,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
а более крупным — поедать падаль трёхдневной давности.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Кислотность желудка защищает их и от живых врагов:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
они отпугивают хищников своей дурно пахнущей рвотой.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Эти стальные желудки критически важны для устранения таких патогенов,
как холера, сибирская язва и бешенство, из африканской экосистемы.
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Несмотря на то, что падальщикам не страшны естественные патогены,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
химические вещества, созданные человеком, — совсем другая история.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
Диклофенак — средство, часто используемое для крупного рогатого скота в Индии,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
для падальщиков смертельно.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
А так как индусы не едят говядину из религиозных соображений,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
туши коров часто достаются птицам.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
С 1990-х годов это лекарство,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
наряду с опорами высоковольтных линий и уничтожением среды обитания,
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
стало причиной сокращения популяции падальщиков на 95%.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
В близлежащей Африке браконьеры намеренно отравляют туши животных,
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
чтобы птицы не могли своим присутствием выдать их местоположение.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Одно отравленное животное может погубить до 500 падальщиков.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
На сегодняшний день более 50% видов падальщиков — под угрозой исчезновения.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
В районах, где падальщики были полностью истреблены,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
тела мёртвых животных разлагаются в три раза дольше.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Падаль заражает питьевую воду,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
а крысы и бродячие собаки переносят заболевания в места поселения людей.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
Сокращение количества падальщиков в Азии и Африке
привело к эпидемии бешенства в Индии,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
где от него гибнет около 20 000 людей ежегодно.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
К счастью, во многих регионах уже поняли, насколько важны падальщики.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Специалисты по охране природы добились запрета на диклофенак,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
а другие исследователи работают над восстановлением популяций падальщиков
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
с помощью программ разведения.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
В некоторых регионах даже устраивают «рестораны» для падальщиков,
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
где фермеры избавляются от тел животных, которым не давали лекарств.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
С нашей помощью падальщики смогут по-прежнему
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
охранять здоровье нашей планеты, превращая смерть и разложение в жизнь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7