Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Mongida Makram
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
يقبع في الأراضي العُشبية في موريتانيا،
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
غزالُُ مصابُُ بداء السُلّ يلفظُ آخر أنفاسه.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
فيَتهاوى بالقرب من بِرْكَةٍ صغيرةٍ،
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
حيث تَتَوَعّد جثة ذلك الغزال بتَلَوُّيثِ مياه البركة.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
لكن بالنسبة لفريق تنظيف الصحراء، ليست مُعضلة: فهي بمثابة مأدبة.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
تَزِن حتى 10 كيلوغرامًا
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
ويبلغ طول جناحها حوالي 3 أمتار،
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
يُعتبرالنسر ذو الوجه المُتدلّي ملك آكلي الجُثَّث بلا مُنازع.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
منقار هذا الطائر القوي وعنقه الطويل
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
بإمكانه تمزيق النسيج العضلي بسهولة،
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
فاتحاً المنفذ لبقية النسور الهزيلة للأكل.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
بالنسبة للنسر المِصري الضئيل فهي مُنَافسة مُروعة محفوفة بالمخاطر.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
بطول جناح من 180 سنتيمتر فقط،
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
هذا النسر المهاجر لأفريقيا من عُشّه في البرتغال،
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
مُعتمدًا على تيّارات صاعدة حراريّة ليبقى عاليًا لعدّة ساعات.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
لكن فور وصوله، يجد سيادة التسلسل الهرمي قد أوشكت على الإنتهاء.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
لحسن حظه ما يَنقُصه في الحجم، يُعوضه في الذكاء.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
من مسافة قصيرة، يلاحظ عُشّ نعامة غَيْر مَحْمِيّ،
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
مَلِيء ببيضٍ ضَخْم لا يمكن كسره.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
يقوم برمي صخرة كبيرة، فيكسر بيضة لوجبة مُستحقةــــ
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
إلا أنّه سيعود إلى الغزال بمجرد أن ترحل عنه الطيور الكبيرة.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
عاليًا فوق كُلّ هذا الصخب تَقبعُ نسور "Griffon"
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
تُحَلّق على إرتفاع يفوق 11,000 متر،
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
هذه الطيورتُحَلّق أعلى من أي حيوان آخر.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
وبهذا الإرتفاع، لا يتسنى لها رؤية الجُثّث الفَرْدِيّة.
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
لكن بصيرة رفاقها النسور ترشدها إلى الطعام.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
تساعدها رؤوسها المنزوعة الريش في التكيُّف مع
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
الإرتفاع المفاجئ في الحرارة أثناء هبوطهاــــ
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
وتٌبقيها نظيفة عندما تقوم بتمزيق الغزال المُتحلِّل.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
ليُنتهي بالجثة عظمًا في خلال ساعات،
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
مباشرة ً قبل أن يُلّوث اللحم المُتعفّن مصدر المياه.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
وبذلك يُصبح داء السُلّ فرصته ضئيله في النيّلِ من النسور.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
لقد تطوَّرت هذه الطيور بمعدل الحموضة الأقل في المعدة في مملكة الحيوانات،
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
بحيث يُمَكِنُها من هضم الجِيْفَة والنُفايات بدون أنْ تصبح عَلِيلة.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
في الواقع، فصائل كالنسر المُلتحي المُقيم في الجبال
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
معدتُها حِمضية.
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
حيث بوسعها هضم أغلب العظام في 24 ساعة فقط.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
يساعد هذا التَكَيُّف النسور الأصغر على تكملة نظامها الغذائيّ بالرَوْث،
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
بينما تتغذّى النسورالأكبر على اللحم المُتعفّن لمدة 3 أيام.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
تُبقيهم أيضا معدتهم الحِمضية بمأمن من الحيوانات الحَيّة:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
يُوجس تَقَيّؤها النتن أغلب الحيوانات المفترسة خِيفةً.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
هذه المعِدات الفولاذية هامّة لمنع مسببات المرض كـ "الكوليرا"،
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
الجمرة الخبيثة، وداء الكلب" من النظام البيئي في أفريقيا.
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
لكن بينما يمكن للنسور هضم النُفايات الطبيعية بسهولة،
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
فنُفايات الإنسان الكيميائية تلك قصة أخرى.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
دِيكلُوفِيناك، عقار بيطري يستخدم في علاج الماشِيَة في الهند،
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
مُميت للنسور.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
ولأنَّ معتقدات دينية محليّة تُحرّم أكل لحوم البقر،
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
تتغذى الكاسحات عادةً على جُثّث الماشِيَة.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
منذ التسعينيات، العقار،
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
بجانب خطرأعمدة الكهرباء وفقدان الموطن البيئي،
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
قد ساهمت بِـ 95% من انقراض فصيلة النسور في المنطقة.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
في أفريقيا المجاورة، يُسمّم الصيّادون الجُثّث عمدًا
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
لمنع تواجد الطيور التي تُنبه السلطات على مواقع صيدهم.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
قد تقتل جثة مُسَمّمة ما يفوق 500 نسر.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
واليوم، أكثرمن 50% من كُلّ أنواع النسور مُهددةُُ بالإنقراض.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
في المناطق المُهدد فيها النسور بالإنقراض.
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
تستغرق الجُثَّث ثلاث مرات أطول لتتحلّل.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
ثُلَّوث هذه الجثث مياه الشرب،
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
بينما تنقل الكلاب والجرذان الشَرِسة الأمراض إلى البشر.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
أسفرت أزمة النسر الآسيوي والإفريقي إلى تفشّي وباء داء الكلَب في الهند،
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
حيث فَتَكت العدوى على ما يقارب 20,000 من الأرواح كُلّ سنة.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
لحسن الحظ، قد أدركت بعض المجتمعات مدى أهمية تلك النسور.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
قد نجح حُماة البيئة من حظر تداول عقاقير كالدِيكلُوفِيناك،
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
في حين يعمل بعض الباحثين على أعادة إعمار مجتمعات النسور
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
عبر برامج تَنْشِئَة.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
وقد افتتحت بعض المناطق مطاعم للنسور
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
حيث يتخلص المزارعون من المَاشية الخالية من العقاقير.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
مع الرعاية، ستصبح النسور قادرة على مواصلة عملها
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
في الحفاظ على صحة الكوكب ــــ عبر قيامها بأكل الجُثّث لخلق حياةٍ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7