Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Louise Bouchart Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Dans les prairies de Mauritanie,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
une gazelle atteinte de tuberculose rend son dernier souffle.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
En s'effondrant près d'une petite mare,
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
le cadavre de l'animal risque de contaminer l'eau.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Pour les nettoyeurs du désert, ce corps n'est pas un problème : c'est un festin.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Pesant jusqu'à 10 kilogrammes
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
et possédant une envergure de près de 3 mètres,
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
le vautour oricou est le roi de la carcasse.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
Le bec puissant et le cou solide de cet oiseau
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
déchirent facilement les peaux solides et les tissus musculaires,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
permettant aux vautours plus faibles de commencer à manger.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Cet adversaire colossal est trop dangereux pour le petit Percnoptère d'Égypte.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Avec une envergure de seulement 180 centimètres,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
ce vautour a migré en Afrique depuis son nid familial au Portugal,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
en utilisant les courants ascendants pour rester en l'air pendant des heures.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Mais à son arrivée, il se retrouve en bas de la hiérarchie.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Heureusement, il compense sa petite taille par son intelligence.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Un peu plus loin, il aperçoit un nid d'autruche non gardé,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
plein d’œufs immenses, mais impénétrables.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
À l'aide d'une grosse pierre, il en ouvre un pour un repas bien mérité
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
mais il retournera à la gazelle dès que les plus gros oiseaux seront partis.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Bien au-dessus du brouhaha se trouvent les vautours de Rüppell.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Volant à plus de 11 000 mètres d'altitude,
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
ces oiseaux volent plus haut que tout autre animal.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
À cette hauteur, ils ne peuvent pas voir les carcasses individuelles.
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
Mais la vue de leurs compagnons vautours les guide vers le repas.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Leurs têtes sans plumes les aident à réguler
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
l'augmentation soudaine de la température lors de leur descente
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
et à ne pas se salir en déchiquetant la gazelle en décomposition.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
La carcasse est nettoyée en quelques heures,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
bien avant que la viande pourrissante n'infecte la réserve d'eau.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
Et la tuberculose ne risque pas d'infecter les vautours.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Ces oiseaux ont le PH gastrique le plus bas du règne animal,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
leur permettant de digérer les charognes sans tomber malade.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
En fait, les espèces comme le Gypaète barbu des montagnes
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
ont un estomac si acide,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
qu'ils peuvent digérer la plupart des os en à peine 24 heures.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Cette adaptation permet aux plus petits vautours
de compléter leur alimentation par du crottin,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
alors que les plus grands vautours
peuvent manger de la viande contaminée jusqu'à 3 jours d'âge.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Leurs estomacs acides les protègent aussi des animaux vivants :
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
leur vomi rance effraie la plupart des prédateurs.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Ces estomacs d'acier sont essentiels pour éliminer les pathogènes
comme le choléra, l'anthrax et la rage de l'écosystème africain.
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Mais si les vautours peuvent facilement digérer les déchets naturels,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
ce n'est pas le cas des produits chimiques fabriqués par l'homme.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
Le diclofénac, un médicament vétérinaire utilisé couramment sur le bétail en Inde,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
est mortel pour les vautours.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
Et comme les croyances religieuses locales
interdisent la consommation de bœuf,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
les charognards consomment souvent des carcasses de bovins.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Depuis les années 90, le médicament,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
ainsi que les pylônes électriques et la perte d'habitat,
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
a contribué à un déclin de 95 % de la population de vautours dans la région.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
En Afrique voisine, les braconniers empoisonnent volontairement les carcasses
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
pour éviter que la présence des oiseaux alerte les autorités de leur emplacement.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Une carcasse empoisonnée peut tuer plus de 500 vautours.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Aujourd'hui, plus de 50 % des espèces de vautours sont en voie de disparition.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
Dans les régions où les vautours ont disparu,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
les carcasses mettent trois fois plus de temps à se décomposer.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Ces carcasses contaminent l'eau potable,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
tandis que les chiens et les rats sauvages transmettent ces maladies aux humains.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
La crise des vautours d'Asie et d'Afrique a entraîné une épidémie de rage en Inde,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
qui tue environ 20 000 personnes chaque année.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Heureusement, certaines communautés ont compris l'importance des vautours.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Les écologistes ont réussi à interdire des médicaments comme le diclofénac,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
et des chercheurs essaient de repeupler les communautés de vautours
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
par le biais de programmes d'élevage.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
Certaines régions ont même ouvert des restaurants pour vautours,
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
où les fermiers peuvent éliminer leur bétail non médicamenté.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Si on les aide, les vautours pourront continuer
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
à préserver la santé de notre planète — transformant la mort en vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7