Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,484,476 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Sarah Tambur
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Nas pastagens da Mauritânia,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
uma gazela que sofre de tuberculose dá seu último suspiro.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Ao cair perto de uma pequena lagoa,
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
o corpo do animal pode contaminar a água.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Mas, para a equipe de limpeza do deserto, esse corpo não é problema; é um banquete.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Pesando quase dez quilos
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
e com uma envergadura de quase três metros,
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
o abutre-real é, sem dúvidas, o rei das carcaças.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
Seu bico poderoso e seu pescoço forte
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
facilmente rasgam couro duro e tecido muscular,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
abrindo pontos de entrada para abutres mais fracos se alimentarem.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Essa competição colossal é perigosa demais para o pequeno abutre-do-egito.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Com uma envergadura de apenas 180 centímetros,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
esse abutre migrou para a África, saindo de seu ninho em Portugal,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
usando correntes ascendentes de ar para permanecer no alto por horas.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Mas, ao chegar, ele se vê quase na base da hierarquia.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Felizmente, o que lhe falta em tamanho, ele compensa na inteligência.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
A uma pequena distância, ele avista um ninho de avestruz desprotegido,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
cheio de ovos enormes, mas impenetráveis.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Usando uma pedra grande, ele quebra um ovo e ganha uma refeição merecida,
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
mas vai dar meia volta atrás da gazela, quando as aves maiores forem embora.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Bem acima da agitação estão os abutres-de-Rüppell.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Chegando a uma altitude de mais de 11 mil metros,
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
essas aves voam mais alto que qualquer outro animal.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
A essa altura, eles não conseguem ver carcaças individuais,
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
mas, quando avistam outros abutres, sabem onde podem se alimentar.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Sua cabeça sem penas ajuda a regular a elevação súbita de temperatura
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
durante a descida
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
e os mantém limpos enquanto despedaçam a carcaça da gazela.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
A carcaça é totalmente devorada em horas,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
bem antes de a carne em decomposição infectar o lençol freático.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
E os abutres são totalmente imunes à tuberculose.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Essas aves evoluíram a ponto de terem o menor pH gástrico do reino animal,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
o que lhes permite digerir carniças e resíduos infectados, sem adoecerem.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
Na verdade, espécies como o abutre-barbudo das montanhas
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
têm o estômago tão ácido
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
que conseguem digerir a maior parte dos ossos em apenas 24 horas.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Essa adaptação ajuda abutres menores a suplementar sua dieta com esterco,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
enquanto abutres maiores podem consumir animais doentes mortos há até três dias.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Seu estômago ácido os protege também de animais vivos,
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
pois seu vômito rançoso assusta a maioria dos predadores.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Esse estômago de aço é essencial
para eliminar patógenos como cólera, antrax e raiva do ecossistema africano.
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Embora os abutres consigam digerir facilmente resíduos naturais,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
substâncias criadas pelo homem são outra história.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
O diclofenaco, um medicamento comum, utilizado para tratar gado na Índia,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
é mortal para os abutres.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
Como as crenças religiosas locais proíbem o consumo de carne vermelha,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
é comum os abutres comerem carcaças de bois.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Desde a década de 1990, tanto o medicamento
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
quanto ameaças como postes de eletricidade e a perda de habitat
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
contribuíram para uma queda de 95% na população de abutres da região.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
Na vizinha África, caçadores envenenam intencionalmente as carcaças
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
para evitar que a presença das aves indique sua localização às autoridades.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Uma carcaça envenenada pode matar mais de 500 abutres.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Hoje, mais de 50% de todas as espécies de abutre estão ameaçadas.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
Em regiões em que os abutres foram extintos,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
carcaças levam três vezes mais tempo para se decompor.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Essas carcaças contaminam o lençol freático,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
e cães e ratos selvagens
levam as doenças para as comunidades humanas.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
A crise dos abutres asiáticos e africanos levou a uma epidemia de raiva na Índia,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
onde as infecções matam quase 20 mil pessoas por ano.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Felizmente, algumas comunidades já perceberam a importância dos abutres.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Conservacionistas conseguiram banir medicamentos como o diclofenaco.
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
Outros pesquisadores têm trabalhado na recuperação das populações de abutres
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
através de programas de reprodução.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
Algumas regiões até abriram "restaurantes" para abutres,
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
onde fazendeiros se desfazem de carcaças de animais de corte com segurança.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Com ajuda, os abutres poderão continuar sua função
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
de conservar a saúde do nosso planeta,
transformando em vida a morte e a decomposição.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7