Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Na łąkach Mauretanii
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
gazela cierpiąca na gruźlicę bierze ostatni oddech.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Upada w pobliżu małego jeziorka,
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
a zwłoki zwierzęcia grożą zakażeniem wody.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Ale dla pustynnej ekipy sprzątającej ciało to nie problem - to uczta.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Waży do dziesięciu kilogramów,
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
przy rozpiętości skrzydeł do prawie trzech metrów.
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
Sęp uszaty jest bez wątpienia królem padlinożerców.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
Potężny dziób i mocna szyja tego ptaka
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
łatwo przedzierają się przez twardą skórę i tkanki mięśniowe,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
ułatwiając dziobanie słabszym sępom.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Ta kolosalna konkurencja jest zbyt niebezpieczna dla małego białosępa.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Z rozpiętością skrzydeł wynoszącą tylko 180 centymetrów,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
ten sęp wyemigrował do Afryki z rodzinnego gniazda w Portugalii,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
korzystając z kominów termicznych, dzięki którym szybował godzinami.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Ale po przybyciu znajduje się na spodzie hierarchii dziobania.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Na szczęście braki w rozmiarze nadrabia inteligencją.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Niedaleko widzi niestrzeżone strusie gniazdo,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
pełne ogromnych jaj nie do przebicia.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Za pomocą dużego kamienia rozbija jedno z nich i ma zasłużony posiłek,
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
choć wróci do gazeli, kiedy tylko większe ptaki odlecą.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Wysoko nad tym zamieszaniem są sępy plamiste.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Szybują na wysokości ponad 11 tysięcy metrów,
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
wyżej niż jakiekolwiek inne zwierzę.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
Z tej wysokości nie widzą pojedynczej padliny,
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
ale widok innych sępów prowadzi je na żer.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Ich pozbawione piór głowy pomagają im regulować
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
nagły wzrost temperatury podczas opadania w dół
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
i utrzymywać je w czystości podczas rozrywania gnijącej gazeli.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
Padlina została zjedzona na długo przed tym,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
zanim gnijące mięso zainfekowałoby źródło wody.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
Gruźlica nie ma szans na zainfekowanie sępów,
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
które dorobiły się najniższego pH żołądka w królestwie zwierząt,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
co pozwala im trawić chorą padlinę i odpady, nie chorując.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
Gatunki takie jak mieszkające w górach orłosępy brodate
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
mają żołądki tak kwaśne,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
że mogą strawić większość kości w ciągu zaledwie 24 godzin.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Adaptacja ta pomaga mniejszym sępom uzupełnić dietę odchodami,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
podczas gdy większe sępy mogą jeść chorą padlinę, choćby 3-dniową.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Ich kwaśne żołądki chronią je też przed żywymi zwierzętami:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
ich zjełczałe wymiociny odstraszają większość drapieżników.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Te żołądki ze stali są niezbędne
do usuwania patogenów z ekosystemu Afryki,
takich jak cholera, wąglik i wścieklizna.
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Ale podczas gdy sępy łatwo trawią naturalne odpady,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
chemikalia wytwarzane przez człowieka to już inna historia.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
Diklofenak, powszechny lek stosowany w leczeniu bydła w Indiach,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
jest zabójczy dla sępów.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
Ponieważ lokalne wierzenia religijne zabraniają jedzenia wołowiny,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
padlinożercy często jedzą padłe bydło.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Od lat 90. XX wieku lek ten,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
obok zagrożeń spowodowanych przez słupy elektryczne i utratę siedlisk,
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
przyczynił się do 95% spadku populacji lokalnych sępów.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
W pobliskiej Afryce kłusownicy celowo zatruwają padlinę,
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
żeby obecność ptaków nie zdradziła ich władzom.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Jedne zatrute zwłoki mogą zabić ponad 500 sępów.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Obecnie ponad 50% wszystkich gatunków sępów jest zagrożonych.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
W regionach, w których wyginęły sępy,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
padlina rozkłada się trzy razy dłużej,
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
zanieczyszcza wodę pitną,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
podczas gdy dzikie psy i szczury przenoszą choroby do ludzkich siedlisk.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
Kryzys sępów w Azji i Afryce doprowadził do epidemii wścieklizny w Indiach,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
gdzie co roku infekcje zabijają około 20 000 osób.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Na szczęście niektóre środowiska zrozumiały już wagę sępów.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Działacze ruchu na rzecz ochrony przyrody zakazali stosowania leków jak Diclofenak,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
podczas gdy inni badacze pracują nad odnowieniem siedlisk sępów
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
dzięki programom hodowlanym.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
W niektórych regionach otworzono nawet restauracje dla sępów,
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
w których rolnicy bezpiecznie pozbywają się zwierząt wolnych od leków.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Z naszą pomocą sępy będą mogły kontynuować swoją rolę
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
w ochronie zdrowia naszej planety, przekształcając śmierć i rozkład w życie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7