Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
Mauritánia füves pusztáin
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
egy tuberkulózisban szenvedő gazella utolsó lélegzetét veszi.
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
Egy kis medence közelében összeomolva
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
az állat teteme a víz megfertőzésével fenyeget.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
De a sivatag takarító brigádjának ez a test nem probléma, hanem lakoma.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Az akár tíz kilogrammot is elérő
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
és majdnem háromméteres szárnyfesztávolsággal rendelkező
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
füles keselyű a tetem vitathatatlan királya.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
E madár hatalmas csőre és erőteljes nyaka
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
könnyen áttör a kemény bőrön és az izomszöveten,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
nyílásokat hagyva, hogy a gyengébb keselyűk is lakmározhassanak.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Ez a hatalmas verseny túl veszélyes az apró egyiptomi keselyű számára.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Habár szárnyfesztávolsága csak 180 centiméter,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
ez a keselyű a portugáliai családi fészekből vándorolt Afrikába,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
a feláramló meleg levegőt használva arra, hogy akár órákig a magasban maradjon.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
De érkezéskor az étkezési sorrend vége felé találja magát.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Szerencsére a nagy méret hiányát intelligenciájával pótolja.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
Egy őrizetlen struccfészket fedez fel a közelben,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
tele óriási, de feltörhetetlen tojásokkal.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Egy hatalmas kő segítségével felnyitja a tojást egy kiérdemelt ebédért –
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
habár miután a nagyobb madarak elmentek, vissza fog térni a gazellához.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Karvalykeselyűk vannak magasan a lenti zűrzavar felett.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
11 000 méter feletti magasságban vitorlázva
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
ezek a madarak magasabbra repülnek, mint bármely más állat.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
Ebben a magasságban nem látják az egyes tetemeket,
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
de a többi keselyű látványa elvezeti őket a lakomához.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Toll nélküli fejük segít szabályozni
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
a hirtelen hőmérséklet-emelkedést ereszkedés közben –
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
és tisztán tartja őket, amikor belemarnak a bomló gazellába.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
A tetemet néhány óra alatt lecsupaszítják,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
jóval azelőtt, hogy a rothadó hús megfertőzné az ivóhelyet.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
És a tuberkulózisnak esélye sincs megfertőzni a keselyűket.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Ezek a madarak fejlesztették ki a legerősebb gyomorsavat az állatvilágban,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
lehetővé téve, hogy megbetegedés nélkül emésszék meg
a beteg tetemeket és hulladékot.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
Valójában az olyan fajok, mint a hegyvidéki szakállas saskeselyű,
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
annyira savas gyomorral rendelkeznek,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
hogy képesek megemészteni a legtöbb csontot mindössze 24 óra alatt.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Ez a képesség segít a kisebb keselyűknek, hogy trágyát adjanak az étrendjükhöz,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
míg a nagyobb keselyűk akár három napos fertőzött húst is képesek elfogyasztani.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Savas gyomruk megvédi őket az élő állatoktól is:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
savas hányásuk elijeszti a legtöbb ragadozót.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
E vasgyomrok alapvetőek az olyan kórokozók eltávolításában
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
Afrika ökoszisztémájából, mint a kolera, anthrax és a veszettség.
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Habár a keselyűk könnyen megemésztik a természetes hulladékot,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
az ember alkotta vegyszerek már egy másik történet.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
A Diclofenac egy általánosan használt gyógyszer szarvasmarhák részére Indiában,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
de végzetes a keselyűkre nézve.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
És mivel a helyi vallási hiedelmek tiltják a marhahús fogyasztását,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
a dögevők gyakran fogyasztanak szarvasmarhákat.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Az 1990-es évek óta a gyógyszer,
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
a villanyoszlopok fenyegetéseivel és az élőhelyek elvesztésével együtt
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
hozzájárult a régió keselyűpopulációjának a 95%-os hanyatlásához.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
A közeli Afrikában az orvvadászok szándékosan mérgezik a tetemeket,
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
hogy a madarak ne hívják fel a hatóságok figyelmét a helyzetükre.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Egy mérgezett tetem akár ötszáz keselyűvel is végezhet.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Manapság az összes keselyűfaj több mint 50%-a veszélyeztetett.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
Azokban a régiókban, ahol a keselyűk kihaltak,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
a tetemek háromszor annyi idő alatt bomlanak le.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Ezek a tetemek megfertőzik az ivóvizet,
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
míg a vad kutyák és patkányok beviszik a betegségeket az emberi közösségekbe.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
Az ázsiai és afrikai keselyűválság veszettségjárványhoz vezetett Indiában,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
ahol a fertőzések évente nagyjából húszezer ember halálát okozzák.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Szerencsére néhány közösség már rájött, hogy a keselyűk mennyire fontosak.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
A természetvédők sikeresen betiltottak olyan gyógyszereket, mint a Diclofenac,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
míg más kutatók a keselyűközösség újratelepítésén dolgoznak
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
szaporító programokon keresztül.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
Egyes régiók még keselyűéttermeket is nyitottak,
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
ahol a gazdák biztonságosan elhelyezhetik a gyógyszermentes állatállományt.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Egy kis segítséggel a keselyűk képesek lesznek folytatni a szerepüket
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
bolygónk egészségének megőrzésében – életté alakítva a halált és pusztulást.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7