Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan

1,480,112 views ・ 2020-02-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sebastian Betti
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
En las praderas de Mauritania,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis takes its last breath.
1
9283
4600
una gacela enferma de tuberculosis da su último respiro
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
y cae cerca de un pequeño lago.
00:15
the animal’s corpse threatens to infect the water.
3
15922
4200
Su cadáver representa una amenaza pues podría infectar el agua.
00:20
But for the desert’s cleanup crew, this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
Pero para los limpiadores del desierto,
el cuerpo no es un problema sino un festín.
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
Con unos 10 kg y una extensión de alas de 3 metros,
00:27
and possessing a wingspan of nearly 3 meters,
6
27807
3240
00:31
the lappet-faced vulture is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
el buitre torgo es el rey indiscutido del cadáver.
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
El poderoso pico y el fuerte cuello de esta ave
00:38
easily tear through tough hide and muscle tissue,
9
38975
3500
pueden desgarrar fácilmente cuero duro y tejido muscular,
00:42
opening entry points for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
haciendo aperturas para que otros buitres más débiles puedan comer.
00:46
This colossal competition is too dangerous for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
Esta monumental batalla es muy peligrosa para el pequeño buitre egipcio.
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
Con una apertura de alas de apenas 180 cm,
00:54
this vulture migrated to Africa from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
este buitre migró a África desde su nativa Portugal,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft for hours at a time.
14
59132
4685
valiéndose de las corrientes térmicas ascendentes para volar por horas.
01:03
But upon arrival, he finds himself near the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
Pero al llegar, se encontró casi al final de la jerarquía.
01:08
Fortunately, what he lacks in size, he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
Por suerte, lo que le falta de tamaño le sobra de inteligencia.
01:13
A short distance away, he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
A una breve distancia, puede divisar un indefenso nido de avestruz,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
lleno de grandes e impenetrables huevos.
01:21
Using a large rock, he smashes one open for a well-earned meal—
19
81005
4824
Con ayuda de una roca, rompe uno para alimentarse,
01:25
though he’ll circle back to the gazelle once the larger birds are gone.
20
85829
4789
aunque regresará a la gacela una vez que las aves más grandes se hayan ido.
01:30
High above the commotion are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
Muy por encima de toda la conmoción se encuentran los buitres moteados.
01:34
Soaring at an altitude of over 11,000 meters,
22
94638
4024
Estas aves vuelan más alto que todas las demás:
01:38
these birds fly higher than any other animal.
23
98662
4378
sobrevuelan a altitudes de más de 11 000 metros.
01:43
At this height, they can’t see individual carcasses.
24
103040
3580
Desde esta altura, no pueden divisar cadáveres,
01:46
But the sight of their fellow vultures guides them to the feeding.
25
106620
4482
pero al observar a los demás buitres, saben dónde ir a alimentarse.
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
Su cabeza sin plumas lo ayuda a regular
01:53
the sudden rise in temperature as they descend—
27
113342
3110
el repentino aumento de temperatura al descender
01:56
and keep them clean as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
y a mantenerse limpio al desgarrar el cadáver en descomposición de la gacela.
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
Toda la carne del cadáver es consumida en horas,
02:03
well before the rotting meat infects the water supply.
30
123501
3610
mucho antes de que la descomposición infecte el agua.
02:07
And the tuberculosis doesn’t stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
Y la tuberculosis no es amenaza para los buitres.
02:12
These birds have evolved the lowest gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
Estas aves han desarrollado el pH gástrico más bajo del reino animal,
02:17
allowing them to digest diseased carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
lo que les permite digerir carroña y desechos sin enfermarse.
02:22
In fact, species like the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
De hecho, especies como el buitre quebrantahuesos de las montañas
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
tienen un estómago tan ácido,
02:28
they can digest most bones in just 24 hours.
36
148310
4781
que son capaces de digerir la mayoría de los huesos en 24 horas.
02:33
This adaptation helps smaller vultures supplement their diet with dung,
37
153091
4646
Esta adaptación ayuda a los buitres más pequeños
a complementar su dieta con estiércol,
02:37
while larger vultures can consume diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
en tanto los buitres más grandes pueden consumir cadáveres de hasta tres días.
02:42
Their acidic stomachs protect them from living animals too:
39
162868
3600
Su estómago ácido también lo protege de otros animales:
02:46
their rancid vomit scares off most predators.
40
166468
4299
su vómito rancio ahuyenta a casi todos los predadores.
02:50
These stomachs of steel are essential to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
Este estómago de acero es esencial para eliminar patógenos como el cólera,
02:55
anthrax, and rabies from the African ecosystem.
42
175304
4000
el ántrax y la rabia del ecosistema de África.
02:59
But while vultures can easily digest natural waste,
43
179304
3540
Si bien los buitres pueden digerir desechos naturales,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
los químicos fabricados por el hombre son otro asunto.
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug used to treat cattle in India,
45
185974
4960
El diclofenaco, un fármaco común usado en el ganado de la India,
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
es mortal para los buitres.
03:12
And because local religious beliefs prohibit eating beef,
47
192914
3450
Dado que las creencias religiosas locales prohíben consumir carne de res,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
las aves carroñeras suelen consumir el cadáver de las vacas.
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
Desde la década de 1990, el fármaco
03:22
along with threats from electricity pylons and habitat loss,
50
202199
4163
-- sumado a las amenazas de los postes eléctricos y la pérdida del hábitat --
03:26
has contributed to a 95% decline in the region’s vulture population.
51
206362
5397
ha contribuido a una diminución de la población regional de buitres del 95 %.
03:31
In nearby Africa, poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
En África, los cazadores envenenan los cadáveres a propósito
03:36
to prevent the birds’ presence from alerting authorities to their location.
53
216107
4504
para evitar que la presencia de las aves indique a las autoridades su ubicación.
03:40
One poisoned carcass can kill over 500 vultures.
54
220611
4965
Un cadáver envenenado puede matar a más de 500 buitres.
03:45
Today, more than 50% of all vulture species are endangered.
55
225576
4506
Hoy día, más del 50 % de todas las especies de buitres están en peligro.
03:50
In regions where vultures have gone extinct,
56
230082
2580
En regiones donde los buitres se han extinguido,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
los cadáveres tardan tres veces más en descomponerse.
03:56
These carcasses contaminate drinking water,
58
236042
2410
Estos restos contaminan el agua bebible, en tanto los perros salvajes y las ratas
03:58
while feral dogs and rats carry the diseases into human communities.
59
238452
5044
transportan las enfermedades a comunidades humanas.
04:03
The Asian and African Vulture Crisis has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
La crisis de los buitres en Asia y África
dio lugar a una epidemia de rabia en la India,
04:09
where infections kill roughly 20,000 people each year.
61
249584
4743
donde unas 20 000 personas mueren cada año por infecciones.
04:14
Fortunately, some communities have already realized how important vultures are.
62
254327
5434
Por suerte,
algunas comunidades se han dado cuenta de la importancia de los buitres.
04:19
Conservationists have successfully banned drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
Los conservacionistas han conseguido prohibir los fármacos como el diclofenaco,
04:23
while other researchers are working to repopulate vulture communities
64
263809
4000
y los investigadores trabajan para poder repoblar las comunidades de buitres
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
a través de programas de crianza.
04:29
Some regions have even opened vulture restaurants
66
269479
2960
En algunas regiones hasta se han abierto restaurantes
04:32
where farmers safely dispose of drug-free livestock.
67
272439
4060
donde los agricultores dejan a los buitres los restos del ganado libre de fármacos.
04:36
With help, vultures will be able to continue their role
68
276499
3210
Con nuestra ayuda, los buitres podrán continuar con su función
04:39
conserving the health of our planet— transforming death and decay into life.
69
279709
5410
en la conservación de nuestro planeta:
transformar la muerte y la descomposición en vida.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7