Vultures: The acid-puking, plague-busting heroes of the ecosystem - Kenny Coogan
1,480,112 views ・ 2020-02-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yifei Liu
校对人员: Yanyan Hong
00:06
In the grasslands of Mauritania,
0
6813
2470
在毛里坦尼亚的草地上,
00:09
a gazelle suffering from tuberculosis
takes its last breath.
1
9283
4600
一只患结核病的瞪羚
呼出了它最后一口气,
00:13
Collapsing near a small pool,
2
13883
2039
倒在了一个小水池边。
00:15
the animal’s corpse
threatens to infect the water.
3
15922
4200
它的尸体有感染水源的危险。
00:20
But for the desert’s cleanup crew,
this body isn’t a problem: it’s a feast.
4
20122
5843
但是对于沙漠里清洁工,
这不是问题,而是美餐。
00:25
Weighing up to 10 kilograms
5
25965
1842
体重可达 10 千克,
00:27
and possessing a wingspan
of nearly 3 meters,
6
27807
3240
翼幅接近 3 米,
00:31
the lappet-faced vulture
is the undisputed king of the carcass.
7
31047
4848
肉垂秃鹫可以说是
当之无愧的死尸之王。
00:35
This bird’s powerful beak and strong neck
8
35895
3080
这种鸟有力的喙和强大的脖颈,
00:38
easily tear through tough hide
and muscle tissue,
9
38975
3500
能轻松地撕裂坚硬的兽皮和肌肉组织,
00:42
opening entry points
for weaker vultures to dig in.
10
42475
4318
打开了一个开口
使得更弱小的秃鹫能够享用。
00:46
This colossal competition is too dangerous
for the tiny Egyptian vulture.
11
46793
4860
与这种巨大的秃鹫竞争
对于体型较小的
埃及秃鹫来说太危险了。
00:51
With a wingspan of only 180 centimeters,
12
51653
2850
埃及秃鹫翼幅仅有 180 厘米,
00:54
this vulture migrated to Africa
from his family nest in Portugal,
13
54503
4629
它从远在葡萄牙的家迁徙来到非洲,
00:59
using thermal updrafts to stay aloft
for hours at a time.
14
59132
4685
利用上升热气流来使自己
一次可以维持飞行好几个小时。
01:03
But upon arrival, he finds himself near
the bottom of the pecking order.
15
63817
4469
但是一到目的地,
它就发现自己在啄食
顺序中几乎排名最后。
01:08
Fortunately, what he lacks in size,
he makes up for in intelligence.
16
68286
5087
幸运的是,它的智慧
弥补了它体型上的缺陷。
01:13
A short distance away,
he spots an unguarded ostrich nest,
17
73373
4322
不远处,它发现了
一个没有保护的鸵鸟巢,
01:17
full of immense, but impenetrable eggs.
18
77695
3310
里面全是巨大且难以穿透的鸵鸟蛋。
01:21
Using a large rock, he smashes one open
for a well-earned meal—
19
81005
4824
它用一块巨石打碎了一只蛋
作为一顿应得的美餐——
01:25
though he’ll circle back to the gazelle
once the larger birds are gone.
20
85829
4789
尽管那些大鸟走后
它还会绕回到瞪羚旁。
01:30
High above the commotion
are Ruppell’s Griffon vultures.
21
90618
4020
在空中远离这场喧闹的是黑白兀鹫。
01:34
Soaring at an altitude
of over 11,000 meters,
22
94638
4024
翱翔在海拔 11,000 米的高空,
01:38
these birds fly higher
than any other animal.
23
98662
4378
这些鸟比其它任何动物都飞得高。
01:43
At this height, they can’t see
individual carcasses.
24
103040
3580
在这样的高度,
它们看不见单个的尸体。
01:46
But the sight of their fellow vultures
guides them to the feeding.
25
106620
4482
但是它们秃鹫同胞们的身影
带着他们到了有食物的地方。
01:51
Their featherless heads help them regulate
26
111102
2240
在它们下降时,没毛的头会帮助
01:53
the sudden rise in temperature
as they descend—
27
113342
3110
调节骤升的温度——
01:56
and keep them clean
as they tear into the decaying gazelle.
28
116452
4395
还可以在它们撕扯
腐烂的瞪羚时保持清洁。
02:00
The carcass is stripped clean in hours,
29
120847
2654
瞪羚的残骸在几小时内
就被吃干净了,
02:03
well before the rotting meat
infects the water supply.
30
123501
3610
腐烂的肉还来不及污染到水源。
02:07
And the tuberculosis doesn’t
stand a chance at infecting the vultures.
31
127111
5113
而结核病完全没机会感染秃鹫。
02:12
These birds have evolved the lowest
gastric pH in the animal kingdom,
32
132224
4848
这些秃鹫已经演化出了
动物界酸碱度最低的胃酸,
02:17
allowing them to digest diseased
carrion and waste without becoming sick.
33
137072
5447
这使得它们可以消化
病变的腐肉和排泄物而不生病。
02:22
In fact, species like
the mountain-dwelling bearded vulture
34
142519
3930
事实上,像山居的胡兀鹫
02:26
have stomachs so acidic,
35
146449
1861
有着酸性很强的胃,
02:28
they can digest most bones
in just 24 hours.
36
148310
4781
以至于它们可以在 24 小时内
消化绝大多数的骨头。
02:33
This adaptation helps smaller vultures
supplement their diet with dung,
37
153091
4646
这种适应使得体型小的秃鹫
吃动物粪便来补充食物,
02:37
while larger vultures can consume
diseased meat up to 3 days old.
38
157737
5131
而更大的秃鹫可以
消化病死三天的腐肉。
02:42
Their acidic stomachs protect them
from living animals too:
39
162868
3600
它们的胃酸也保护它们
不受活物的威胁:
02:46
their rancid vomit
scares off most predators.
40
166468
4299
它们令人作呕的呕吐物
能吓跑大部分的捕食者。
02:50
These stomachs of steel are essential
to removing pathogens like cholera,
41
170767
4537
它们钢铁般的胃对于去除
非洲生态系统中的霍乱弧菌、
02:55
anthrax, and rabies
from the African ecosystem.
42
175304
4000
炭疽杆菌和狂犬病毒等
病原体来说十分重要。
02:59
But while vultures can easily digest
natural waste,
43
179304
3540
尽管秃鹫可以轻易地
消化自然界的废物,
03:02
man-made chemicals are another story.
44
182844
3130
人造化学试剂就是另一回事了。
03:05
Diclofenac, a common veterinary drug
used to treat cattle in India,
45
185974
4960
双氯芬酸——一种在印度
常见的用于治疗家牛的兽用药
03:10
is fatal to vultures.
46
190934
1980
对秃鹫是致命的。
03:12
And because local religious beliefs
prohibit eating beef,
47
192914
3450
因为当地宗教信仰禁止吃牛肉,
03:16
scavengers often consume cattle carcasses.
48
196364
3590
食腐动物经常清理家牛的残骸。
03:19
Since the 1990s, the drug,
49
199954
2245
从 1990 年代,这种药物
03:22
along with threats from electricity pylons
and habitat loss,
50
202199
4163
和其他威胁,
从高压电线塔到栖息地的缩减,
03:26
has contributed to a 95% decline
in the region’s vulture population.
51
206362
5397
导致了这一区域
秃鹫数量下降了 95%。
03:31
In nearby Africa,
poachers intentionally poison carcasses
52
211759
4348
在邻近的非洲,
偷猎者故意在尸体里投毒
03:36
to prevent the birds’ presence from
alerting authorities to their location.
53
216107
4504
来防止这些秃鹫的出现
把他们所处的位置暴露给当局 。
03:40
One poisoned carcass can kill
over 500 vultures.
54
220611
4965
一具有毒的尸体
可以杀死超过 500 只秃鹫。
03:45
Today, more than 50% of all vulture
species are endangered.
55
225576
4506
当下,超过 50% 的秃鹫物种濒临灭绝。
03:50
In regions where vultures
have gone extinct,
56
230082
2580
在秃鹫已经灭绝的区域,
03:52
corpses take three times longer to decay.
57
232662
3380
尸体要花三倍长的时间降解。
03:56
These carcasses contaminate
drinking water,
58
236042
2410
这些尸体污染饮用水,
03:58
while feral dogs and rats carry
the diseases into human communities.
59
238452
5044
然后野狗和老鼠
把这些疾病带到居民区。
04:03
The Asian and African Vulture Crisis
has led to an epidemic of rabies in India,
60
243496
6088
亚洲和非洲的秃鹫危机
已经造成了狂犬病在印度的流行,
04:09
where infections kill roughly
20,000 people each year.
61
249584
4743
“双氯芬酸——一种在印度常见的
用于治疗家牛的兽用药” 在印度后断开更好一些。
04:14
Fortunately, some communities have already
realized how important vultures are.
62
254327
5434
幸运的是,一些地方
已经意识到了秃鹫的重要性。
04:19
Conservationists have successfully banned
drugs like Diclofenac,
63
259761
4048
环保主义者已经成功地禁止了
双氯芬酸等药物的使用,
04:23
while other researchers are working
to repopulate vulture communities
64
263809
4000
与此同时,另一些研究者
在通过繁殖方案
04:27
through breeding programs.
65
267809
1670
重新恢复秃鹫群落。
04:29
Some regions have even opened
vulture restaurants
66
269479
2960
一些区域已经开设了
04:32
where farmers safely dispose
of drug-free livestock.
67
272439
4060
供农民丢弃无毒牲口的秃鹫餐厅。
04:36
With help, vultures will be able
to continue their role
68
276499
3210
有了这些帮助,
秃鹫将会继续它们
扮演它们的角色,
04:39
conserving the health of our planet—
transforming death and decay into life.
69
279709
5410
保护地球的健康——
化死亡和腐烂为生机。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。