How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,321,098 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Устремляясь на более 100 метров ввысь,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
калифорнийские секвойи возвышаются над остальными 60 000 видами деревьев.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Произрастая в туманных горах Сьерра-Невады,
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
секвойи имеют самые высокие стволы в мире деревьев.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Но, похоже, что даже у таких зелёных великанов есть свои границы.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Самые высокие из известных секвой не вырастали выше 130 метров,
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
и учёные считают, что эти деревья не вырастут выше упомянутой отметки,
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
даже если будут существовать не одну тысячу лет.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Так что же не даёт этим деревьям расти до бесконечности ввысь?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Основная причина — древесный сок.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Чтобы дерево росло,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
ему необходима доставка сахаров, полученных в результате фотосинтеза,
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
и других питательных веществ от корневой системы.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
И подобно тому, как в организме происходит кровообращение,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
внутри дерева происходит обращение двух видов древесного сока,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
которые переносят все необходимые вещества для функционирования клеток.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
Первый — это флоэмный сок.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Благодаря содержанию сахаров, вырабатываемых листьями
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
в процессе фотосинтеза, флоэмный сок густой, как мёд,
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
и сочится вниз по флоэмной ткани — так сахароза распределяется внутри дерева.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
В конце своего пути
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
флоэмный сок истощается и превращается в водянистую жидкость,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
которая запасается у основания дерева.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
С флоэмой граничит ещё одна ткань — ксилема.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
В этой ткани содержатся питательные вещества и ионы,
такие как кальций, фтор и железо, которые поглощаются корнями.
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Здесь, у основания дерева,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
таких веществ больше в одной ткани, чем в другой,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
поэтому вода из флоэмного сока впитывается в ксилему,
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
и между тканями устанавливается баланс.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
В результате этого процесса, называемого осмосом,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
получается богатый питательными веществами ксилемный сок,
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
который обычно течёт вверх по стволу и доставляет питательные вещества к листьям.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Однако на пути встаёт серьёзное препятствие — сила притяжения.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Чтобы справиться с этой неимоверной силой, ксилеме помогают три силы:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
транспирация, капиллярный эффект и давление в корне.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
В процессе фотосинтеза у листьев открываются и закрывают поры, или устьица.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Через эти щели в лист поступает углекислый газ и выходит кислород,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
но также через эти отверстия испаряется вода.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
В результате процесса испарения, называемого транспирацией,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
в ксилеме создаётся отрицательное давление и сок движется вверх по стволу.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Движению способствует главное свойство воды — капиллярный эффект.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
В узких сосудах
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
притяжение между молекулами воды
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
и адгезия воды и окружающих поверхностей способны преодолеть силу притяжения.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
В полной мере капиллярный эффект наблюдается в волокнах ксилемы,
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
которые тоньше человеческого волоса.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Под действием этих двух сил, заставляющих течь древесный сок,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
у основания дерева возникает осмос, создающий давление в корневой системе,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
таким образом свежий ксилемный сок начинает движение вверх по стволу.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Вместе эти силы способны доставлять сок на неимоверные высоты,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
распределяя питательные вещества и позволяя листьям расти
и участвовать в фотосинтезе на большом расстоянии от корней.
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Но несмотря на сложное устройство,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
каждый сантиметр дерева — это напряжённая борьба с гравитацией.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
По мере роста
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
потоки ценных веществ начинают ослабевать.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
На определённой высоте
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
деревья уже не могут позволить себе терять воду в результате фотосинтеза.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
А без фотосинтеза, который необходим для дальнейшего роста,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
дерево наоборот направляет ресурсы к уже́ существующим ветками.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Эта модель, известная как гипотеза гидравлического ограничения,
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
на сегодняшний день является единственным объяснением, почему высота деревьев
может быть ограничена, даже несмотря на благоприятные условия для роста.
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Применяя эту модель, а также скорости роста
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
и известные данные о потребностях в питательных веществах и фотосинтезе,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
учёные рассчитали предельные размеры для определённых видов деревьев.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
На сегодняшний день эти границы не достигнуты:
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
даже самое высокое дерево в мире почти на 15 метров ниже порога роста.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Учёные всё ещё исследуют возможные объяснения этого предела,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
и возможно, не существует универсальной причины, почему деревья перестают расти.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Но пока мы не получим новых данных,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
высота деревьев будет оставаться ещё одним примером того,
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
как гравитация определяет жизнь на Земле.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7