How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,324,888 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Machaira Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Ξεπερνώντας σε ύψος τα 100 μέτρα,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
οι σεκόγιες της Καλιφόρνιας ορθώνονται
πάνω από τα περίπου άλλα 60.000 είδη δέντρων της Γης.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Ευδοκιμώντας στα ομιχλώδη βουνά της Σιέρα Νεβάδα,
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
οι τεράστιοι κορμοί τους στηρίζουν τα πιο ψηλά δέντρα στον κόσμο.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Αλλά ακόμα και αυτοί οι γίγαντες φαίνεται να έχουν όρια.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Καμία καταγεγραμμένη σεκόγια δεν έχει ξεπεράσει σε ύψος τα 130 μέτρα
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
και πολλοί ερευνητές πιστεύουν ότι δεν θα ξεπεράσουν αυτό το όριο,
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
ακόμα και αν ζήσουν για χιλιάδες χρόνια.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Τι εμποδίζει λοιπόν αυτά τα δέντρα από το να ψηλώνουν για πάντα;
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Όλα οφείλονται στους χυμούς των δέντρων.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Για να μεγαλώσουν τα δέντρα,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
χρειάζονται να μεταφέρουν σάκχαρα που αποκτούν από τη φωτοσύνθεση
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
και θρεπτικά συστατικά που απορροφούν από τις ρίζες
στα σημεία που αναπτύσσονται.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
Έτσι όπως το αίμα κυκλοφορεί στο ανθρώπινο σώμα,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
στον κορμό των δέντρων ρέουν δύο ειδών χυμοί,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
μεταφέροντας όλες τις αναγκαίες ουσίες για την επιβίωση των κυττάρων των δέντρων.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
Ο πρώτος είναι ο χυμός των φλοιών.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Καθώς περιέχει τα σάκχαρα που δημιουργούνται κατά τη φωτοσύνθεση,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
ο φλοιώδης χυμός είναι παχύρρευστος σαν μέλι,
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
και ρέει κατά μήκος του φλοιώδους ιστού για να μεταφέρει σάκχαρα σε όλο το δέντρο.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
Στο τέλος του ταξιδιού αυτού
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
ο φλοιώδης χυμός έχει αραιωθεί παίρνοντας τη μορφή νερού
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
και συγκεντρώνεται στη βάση του δέντρου.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Δίπλα από τον φλοιό βρίσκεται και άλλο ένα είδος ιστού: το ξύλημα.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Περιέχει θρεπτικά συστατικά και ιόντα, όπως το ασβέστιο, το κάλιο και το σίδηρο,
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
τα οποία απορροφούνται από το δέντρο μέσω των ριζών του.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Στη βάση του δέντρου,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
υπάρχουν περισσότερα τέτοια σωματίδια στον έναν ιστό σε σχέση με τον άλλο,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
και έτσι το νερό από τον φλοιώδη χυμό απορροφάται από το ξύλημα
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
και επέρχεται ισορροπία.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Η διεργασία αυτή που ονομάζεται ώσμωση,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
δημιουργεί ξυλώδη χυμό πλούσιο σε θρεπτικά συστατικά,
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
ο οποίος στη συνέχεια ρέει στον κορμό και τα μεταφέρει σε όλο το δέντρο.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Αλλά σε αυτό το ταξίδι υπάρχει ένα ανυπέρβλητο εμπόδιο: η βαρύτητα.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Για να ολοκληρώσει τον ηράκλειο αυτό άθλο, το ξύλημα στηρίζεται σε τρεις δυνάμεις:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
τη διαπνοή, την τριχοειδή κίνηση και την πίεση στις ρίζες.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Κατά τη φωτοσύνθεση, τα φυτά ανοίγουν και κλείνουν πόρους που ονομάζονται στόματα.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Στα ανοίγματα αυτά λαμβάνουν χώρα
η εισροή και η εκροή οξυγόνου και διοξειδίου του άνθρακα στο φύλο,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
ενώ δημιουργούν και ένα άνοιγμα για την εξάτμιση του νερού.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Η εξάτμιση αυτή, που ονομάζεται διαπνοή, δημιουργεί αρνητική πίεση στο ξύλημα
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
και κατευθύνει τον αραιό ξυλώδη χυμό προς τα πάνω.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Αυτή η ανύψωση υποστηρίζεται από μία βασική ιδιότητα του νερού,
τη λεγόμενη τριχοειδή κίνηση.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
Μέσα σε λεπτούς σωλήνες,
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
η έλξη ανάμεσα στα σωματίδια του νερού
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
και οι συγκολλητικές δυνάμεις ανάμεσα στο νερό και το περιβάλλον του
μπορούν να υπερνικήσουν τη βαρύτητα.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Η τριχοειδής κίνηση έχει πλήρη επίδραση στις ξυλώδεις ίνες,
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
που είναι πιο λεπτές από μια ανθρώπινη τρίχα.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Και εκεί που οι δύο δυνάμεις έλκουν τον χυμό,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
η ωσμωτική δραστηριότητα στη βάση του δέντρου δημιουργεί πίεση στις ρίζες
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
και σπρώχνει φρέσκο ξυλώδη χυμό προς τα πάνω στο κορμό.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Οι δυνάμεις αυτές μαζί εκτοξεύουν χυμό σε ιλιγγιώδη ύψη,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
διανέμοντας τα θρεπτικά συστατικά και δημιουργώντας νέα φύλλα για φωτοσύνθεση -
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
μακριά από τις ρίζες του δέντρου.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Αλλά παρά τα σύνθετα αυτά συστήματα,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
κάθε εκατοστό είναι μια μάχη κατά της βαρύτητας.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
Όσο τα δέντρα ψηλώνουν,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
το απόθεμα αυτών των αναγκαίων χυμών αρχίζει να ελαττώνεται.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
Σε ένα συγκεκριμένο ύψος,
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
τα δέντρα δεν αντέχουν άλλη απώλεια νερού στην εξάτμιση κατά τη φωτοσύνθεση.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
Και χωρίς τη φωτοσύνθεση, που εξασφαλίζει την επιπλέον ανάπτυξη,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
το δέντρο διοχετεύει τα αποθέματά του στα ήδη υπάρχοντα κλαδιά.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Αυτό το μοντέλο, γνωστό ως «υπόθεση υδραυλικού περιορισμού»,
είναι προς το παρόν η καλύτερη εξήγηση του περιορισμένου ύψους των δέντρων,
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
ακόμα και σε ιδανικές συνθήκες ανάπτυξης.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Βάσει του μοντέλου αυτού, σε συνδυασμό με τον ρυθμό ανάπτυξης
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
και τις γνωστές ανάγκες σε θρεπτικά συστατικά και φωτοσύνθεση,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
οι ερευνητές μπόρεσαν να ορίσουν ένα μέγιστο ύψος για συγκεκριμένα είδη.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Έως τώρα τα όρια αυτά δεν έχουν επιβεβαιωθεί -
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
ακόμα και το ψηλότερο δέντρο απέχει δεκαπέντε μέτρα από το ανώτατο όριο.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Οι επιστήμονες ακόμα ερευνούν την πιθανή εξήγηση για αυτό το όριο,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
και μπορεί να μην υπάρχει καν μια γενική εξήγηση
γιατί τα δέντρα σταματάν να ψηλώνουν.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Αλλά μέχρι να μάθουμε περισσότερα,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
το ύψος των δέντρων είναι ένας ακόμα τρόπος με τον οποίο η βαρύτητα
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
κυριολεκτικά, διαμορφώνει τη ζωή στη Γη.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7