How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,321,098 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Rezvan Mousavi Reviewer: Masood Mousavi
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
به ارتفاع بیش از ۱۰۰ متر رسیده است،
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
درختان تنومند سکویای کالیفرنیا در زمینی که تقریباً ۶۰,۰۰۰ گونه درختی دارد.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
در کوه‌های مه‌آلود نوادا در حال رشد هستند،
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
تنه‌های عظیم آن‌ها، بلندترین درختان شناخته‌شده در جهان هستند.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
اما به نظر می‌رسد که این درختان تنومند نیز محدودیت‌های خود را دارند.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
هیچ درخت سکویایی تابه‌حال نتوانسته است از ۱۳۰ متر بلندتر شود--
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
و بسیاری از محققان می‌گویند که این درختان قادر به شکستن این رکورد نیستند
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
حتی اگر آن‌ها هزاران سال بعد از این هم زندگی کنند.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
دقیقاً چه چیزی مانع از مرتفع شدن بیشتر این درختان برای همیشه می‌شود؟
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
همه‌چیز از شیره گیاه شروع می‌شود.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
برای اینکه درختان رشد کنند،
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
آن‌ها باید قندهای به‌دست‌آمده از فتوسنتز
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
و مواد مغذی موجود در شبکه ریشه‌ها را به هر قسمتی که در حال رشد است بیاورند.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
درست مانند گردش خون در داخل بدن انسان،
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
درختان به‌گونه‌ای طراحی شده‌اند که دو نوع شیره گیاهی را در بدنشان به گردش درآورند--
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
تا تمام موادی که سلول‌های درخت برای زندگی لازم دارند تأمین کند.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
اولین مورد آن، شیره فلوئم است.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
که حاوی قندهایی است که برگ‌ها در طول فرایند فتوسنتز تولید کرده‌اند،
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
شیره فلوئم مانند عسل غلیظ است،
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
و از طریق آوندهای آبکش گیاه جریان میابد تا شکر را در سراسر درخت توزیع کند.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
در پایان سفر خود،
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
شیره فلوئم، کم رنگ شده و به ماده‌ای آبکی تبدیل می‌شود،
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
و در پایه درخت جمع می‌شود.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
درست در کنار آوندهای آبکش نوع آوند دیگری به نام بافت چوبی وجود دارد.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
این بافت با مواد مغذی و یون‌هایی مانند کلسیم، پتاسیم و آهن، فشرده شده است،
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
که درخت آن‌ها را از طریق ریشه‌ها جذب کرده است.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
اینجا در پایه درخت،
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
تعداد بیشتری از این ذرات در یک بافت نسبت به بقیه وجود دارد،
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
بنابراین آب حاصل از شیره فلوئم به داخل بافت چوبی جذب می‌شود
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
تا تعادل ایجاد کند.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
این فرآیند که حرکت اسمزی نامیده می‌شود،
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
شیره‌ی زایلمی سرشار از مواد مغذی ایجاد می‌کند،
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
که پس از آن به بالاتنه‌ی درخت می‌رود تا مواد مغذی را از طریق درخت پخش کند.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
اما این ماجراجویی با یک مانع بزرگ روبرو است، گرانش زمین.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
برای انجام این کار دشوار، بافت چوبی به سه نیرو متکی است:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
تعرق، اثر مويينگى، و فشار ریشه.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
به‌عنوان بخشی از فتوسنتز، برگ‌ها منافذی به نام استوماتا را باز و بسته می‌کنند.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
این باز شدن به اکسیژن و کربن دی‌اکسید امکان ورود و خروج به برگ را می‌دهد.
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
همچنین آن‌ها از این طریق منافذی را برای تبخیر آب ایجاد می‌کنند.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
این تبخیر سطحی، تعرق نامیده می‌شود،
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
در بافت چوبی فشار منفی ایجاد می‌کند و باعث بالا رفتن شیره آبکی زایلم در درخت می‌شود.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
این کشش توسط خاصیت پایه‌ای آب به نام اثر مويينگى پدید می‌آید.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
در لوله‌های باریک،
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
جاذبه بین مولکول‌های آب
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
و نیروهای چسبندگی بین آب و محیط پیرامون آن می‌توانند برنیروی گرانش غلبه کند.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
این حرکت مويينگى کاملاً در رشته‌های بافت چوبی مؤثر است
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
که از موی انسان هم نازک‌تر است.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
و جایی است که این دو نیرو شیره را بالا می‌برند،
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
حرکت اسمزی در پایه درخت باعث ایجاد فشار ریشه‌ای می‌شود،
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
که شیره تازه زایلم را به بالای تنه درخت می‌رساند.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
این نیروها با هم شیره را به ارتفاعات سرگیجه‌آوری پرتاب می‌کنند،
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
مواد مغذی را پخش کرده و برگ‌های جدیدی را برای فتوسنتز پرورش می‌دهند--
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
بسیار بالاتر از ریشه‌های درختان.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
اما با وجود این سیستم‌های پیشرفته،
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
هر سانتی‌متر آن مبارزه‌ای است در برابر نیروی گرانش.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
هرچه درختان بلندتر و بلندتر می‌شوند،
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
تأمین این مایعات حیاتی شروع به کم شدن می‌کند.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
در یک ارتفاع معین،
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
درختان دیگر قادر به تحمل آبی که در فرایند فتوسنتز تبخیر می‌شود، نیستند.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
و بدون نیاز به فتوسنتز برای حمایت از رشد اضافی،
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
درختان در عوض، منابع خود را به سمت شاخه‌های موجود انتقال می‌دهند.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
این مدل، به فرضیه «محدودیت هیدرولیک» معروف است،
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
و در حال حاضر بهترین پاسخ ما برای علت محدودیت ارتفاع درختان است،
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
حتی در شرایط رشد کامل،
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
و استفاده از این مدل در کنار نرخ رشد
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
و نیازهای شناخته‌شده برای مواد مغذی و فتوسنتز،
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
محققان توانسته‌اند محدودیت‌های ارتفاع برای گونه‌های خاص را پیش‌بینی کنند.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
تاکنون این محدودیت‌ها ادامه داشته است -
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
حتی بلندترین درخت جهان حدوداً ۱۵ متر کمتر از این ارتفاع رشد می‌کنند.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
محققان هنوز در حال تحقیق در مورد توضیحات احتمالی برای این محدودیت هستند،
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
هرچند ممکن است اجماع جهانی برای دلیل توقف رشد ارتفاع درختان وجود نداشته باشد،
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
اما تا زمانی که بیشتر یاد بگیریم،
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
ارتفاع درختان روش دیگری است که نیروی گرانش
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
به معنای واقعی کلمه، زندگی روی زمین را شکل می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7