下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Aya Masuo
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
100m以上にもなる
カリフォルニアのセコイアは
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s
other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
地球上に存在する約6万種類の
どの木よりも高くなります
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada
mountains,
2
16457
2805
霧深いシエラネバダの山の中で育ち
00:19
their massive trunks support the
tallest known trees in the world.
3
19262
4560
そのがっちりとした幹は
世界一高い木を支えています
00:23
But even these behemoths seem
to have their limits.
4
23822
3564
しかし こんなに巨大な木にも
限界があるようです
00:27
No sequoia on record has been able
to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
130m以上に成長したセコイアは
記録になく
00:32
and many researchers say these
trees won’t beat that cap
6
32653
3636
多くの研究者は この高さを
超えることはないだろうと言っています
00:36
even if they live for thousands of
years to come.
7
36289
2965
たとえ何千年生きられるとしてもです
00:39
So what exactly is stopping these trees
from growing taller, forever?
8
39254
4555
では 木の成長を止めるものは
いったい何なのでしょうか
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
カギになるのは 樹液です
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
木が成長するためには
00:47
they need to bring sugars obtained
from photosynthesis
11
47800
3164
光合成によって作られた糖と
根から吸収した養分を
00:50
and nutrients brought in through the root
system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
末端まで運ばなくてはなりません
00:55
And just like blood circulates in
the human body,
13
55368
2865
血液が人間の体を巡るように
00:58
trees are designed to circulate two kinds
of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
2種類の樹液が木全体を巡って
01:02
carrying all the substances a
tree’s cells need to live.
15
62794
3956
木の細胞が生きていくために
必要な全ての物質を運んでいます
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
1つは 師管液です
01:09
Containing the sugars generated in
leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
師管液には葉の光合成によって作られた
糖が含まれているので
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
蜂蜜のようにねっとりしていて
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue
to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
師部組織を下りながら木に糖分を運びます
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
最後のほうになると
01:21
the phloem sap has thinned
into a watery substance,
21
81658
3403
師管液は水のようにさらさらになり
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
木の根元に溜まります
01:27
Right beside the phloem is the tree’s
other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
師部のすぐ隣にあるのが
もう1つの組織 木部です
01:31
This tissue is packed with nutrients and
ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
木部は根から吸収したカルシウムや
カリウム 鉄などの
01:37
which the tree has absorbed
through its roots.
25
97471
2684
栄養やイオンで満たされています
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
木の根元では
01:41
there are more of these particles in
one tissue than the other,
27
101666
3292
片方の組織にこういった粒子が
多く含まれているので
01:44
so the water from the phloem sap is
absorbed into the xylem
28
104958
3816
師管の水分が木部に吸収されることによって
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
バランスが保たれています
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
これは osmotic movement
(浸透圧差による流動)というもので
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
栄養価の高い木部液を作り
01:56
which will then travel up the trunk to
spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
それが幹を上ることで
木全体に養分が行きわたります
02:00
But this journey faces a formidable
obstacle: gravity.
33
120585
3919
しかし 立ちはだかる壁があります
重力です
02:04
To accomplish this herculean task,
the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
そこで木部は このとても大変な仕事を
やり遂げるために 3つの力を使います
02:09
transpiration, capillary action,
and root pressure.
35
129529
4237
蒸散 毛細管現象 そして根圧です
02:13
As part of photosynthesis, leaves open
and close pores called stomata.
36
133766
5320
葉は光合成の仕組みの一つとして
気孔と呼ばれる穴を開閉します
02:19
These openings allow oxygen and carbon
dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
開いている時に 酸素と二酸化炭素を
出し入れするのですが
02:23
but they also create an opening through
which water evaporates.
38
143866
4243
この穴は 蒸発する水の出口にもなります
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
この蒸発作用は 蒸散と呼ばれ
02:30
creates negative pressure in the xylem,
pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
木部に陰圧を起こして
木部液を引き上げます
02:36
This pull is aided by a fundamental
property of water called capillary action.
41
156476
5549
木部液を引き上げるのを助けているのは
水の基本的な性質である 毛細管現象です
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
細い管の中では
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
水の分子同士が引き付け合う力と
02:45
and the adhesive forces between the water
and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
水とその周辺物の間に働く付着力によって
重力を打ちまかすことができるのです
02:50
This capillary motion is in full effect
in xylem filaments
45
170828
3700
毛管運動は
髪の毛よりも細い木部の繊維の中で
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
最大になります
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
この2つの力が樹液を引き上げ
02:59
the osmotic movement at the tree’s
base creates root pressure,
48
179460
3923
木の根元の浸透圧運動が
根圧を発生させ
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
新鮮な木部液を幹へと押し上げます
03:06
Together these forces launch sap
to dizzying heights,
50
186233
3330
全ての力が合わさって
樹液を目もくらむような高さへと押し上げ
03:09
distributing nutrients, and growing new
leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
栄養を運んだり 光合成をする新しい葉を
伸ばしたりすることができます
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
根のはるか上にです
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
しかし このように
精巧なシステムがあっても
03:18
every centimeter is a fight
against gravity.
54
198499
3061
1㎝ごとが重力との戦いです
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
木が高くなるにつれて
03:23
the supply of these vital fluids
begins to dwindle.
56
203719
3038
成長に必要な水分の供給が
減り始めます
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
ある高さになると
03:27
trees can no longer afford the lost water
that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
光合成の最中に蒸発してしまう水分を
補うことができなくなります
03:33
And without the photosynthesis needed
to support additional growth,
59
213220
3561
そして さらなる成長に不可欠な
光合成ができなくなると
03:36
the tree instead turns its resources
towards existing branches.
60
216781
4543
木は 代わりに 今ある枝へと
必要な物質を送り始めます
03:41
This model, known as the “hydraulic
limitation hypothesis,”
61
221324
3777
このモデルは
「水分通道制限説」と呼ばれ
03:45
is currently our best explanation for why
trees have limited heights,
62
225101
4139
なぜ完璧な環境下でも 木はある高さ以上
伸びなくなってしまうのかという疑問に対する
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
現時点で一番有力な仮説です
03:51
And using this model alongside
growth rates
64
231864
2693
研究者たちは このモデルと成長速度や
03:54
and known needs for nutrients
and photosynthesis,
65
234557
2763
必要な栄養素 光合成などを考慮して
03:57
researchers have been able to propose
height limits for specific species.
66
237320
4116
特定の種の木の高さの限界を
示すことができます
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
今のところ
この限界まで伸びた木はなく
04:03
even the world’s tallest tree still falls
about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
世界一高い木でさえも
まだ15mほど届いていません
04:08
Researchers are still investigating the
possible explanations for this limit,
69
248614
4064
研究者たちは他に考えられる説を
追求していますが
04:12
and there may not be one universal
reason why trees stop growing.
70
252678
4119
木が成長をやめてしまう理由は
1つではないかもしれません
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
もっと詳しくわかるまでは
04:18
the height of trees is yet another
way that gravity,
72
258132
3236
重力が地球上の生命の形状に
制約を与えているもののうち
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
木の高さも その一つであると
みなされることでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。