How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,321,098 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Aya Masuo 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
100m以上にもなる カリフォルニアのセコイアは
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
地球上に存在する約6万種類の どの木よりも高くなります
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
霧深いシエラネバダの山の中で育ち
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
そのがっちりとした幹は 世界一高い木を支えています
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
しかし こんなに巨大な木にも 限界があるようです
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
130m以上に成長したセコイアは 記録になく
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
多くの研究者は この高さを 超えることはないだろうと言っています
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
たとえ何千年生きられるとしてもです
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
では 木の成長を止めるものは いったい何なのでしょうか
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
カギになるのは 樹液です
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
木が成長するためには
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
光合成によって作られた糖と 根から吸収した養分を
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
末端まで運ばなくてはなりません
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
血液が人間の体を巡るように
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
2種類の樹液が木全体を巡って
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
木の細胞が生きていくために 必要な全ての物質を運んでいます
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
1つは 師管液です
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
師管液には葉の光合成によって作られた 糖が含まれているので
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
蜂蜜のようにねっとりしていて
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
師部組織を下りながら木に糖分を運びます
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
最後のほうになると
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
師管液は水のようにさらさらになり
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
木の根元に溜まります
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
師部のすぐ隣にあるのが もう1つの組織 木部です
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
木部は根から吸収したカルシウムや カリウム 鉄などの
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
栄養やイオンで満たされています
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
木の根元では
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
片方の組織にこういった粒子が 多く含まれているので
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
師管の水分が木部に吸収されることによって
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
バランスが保たれています
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
これは osmotic movement (浸透圧差による流動)というもので
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
栄養価の高い木部液を作り
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
それが幹を上ることで 木全体に養分が行きわたります
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
しかし 立ちはだかる壁があります 重力です
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
そこで木部は このとても大変な仕事を やり遂げるために 3つの力を使います
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
蒸散 毛細管現象 そして根圧です
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
葉は光合成の仕組みの一つとして 気孔と呼ばれる穴を開閉します
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
開いている時に 酸素と二酸化炭素を 出し入れするのですが
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
この穴は 蒸発する水の出口にもなります
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
この蒸発作用は 蒸散と呼ばれ
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
木部に陰圧を起こして 木部液を引き上げます
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
木部液を引き上げるのを助けているのは 水の基本的な性質である 毛細管現象です
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
細い管の中では
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
水の分子同士が引き付け合う力と
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
水とその周辺物の間に働く付着力によって 重力を打ちまかすことができるのです
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
毛管運動は 髪の毛よりも細い木部の繊維の中で
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
最大になります
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
この2つの力が樹液を引き上げ
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
木の根元の浸透圧運動が 根圧を発生させ
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
新鮮な木部液を幹へと押し上げます
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
全ての力が合わさって 樹液を目もくらむような高さへと押し上げ
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
栄養を運んだり 光合成をする新しい葉を 伸ばしたりすることができます
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
根のはるか上にです
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
しかし このように 精巧なシステムがあっても
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
1㎝ごとが重力との戦いです
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
木が高くなるにつれて
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
成長に必要な水分の供給が 減り始めます
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
ある高さになると
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
光合成の最中に蒸発してしまう水分を 補うことができなくなります
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
そして さらなる成長に不可欠な 光合成ができなくなると
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
木は 代わりに 今ある枝へと 必要な物質を送り始めます
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
このモデルは 「水分通道制限説」と呼ばれ
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
なぜ完璧な環境下でも 木はある高さ以上 伸びなくなってしまうのかという疑問に対する
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
現時点で一番有力な仮説です
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
研究者たちは このモデルと成長速度や
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
必要な栄養素 光合成などを考慮して
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
特定の種の木の高さの限界を 示すことができます
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
今のところ この限界まで伸びた木はなく
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
世界一高い木でさえも まだ15mほど届いていません
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
研究者たちは他に考えられる説を 追求していますが
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
木が成長をやめてしまう理由は 1つではないかもしれません
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
もっと詳しくわかるまでは
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
重力が地球上の生命の形状に 制約を与えているもののうち
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
木の高さも その一つであると みなされることでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7