How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,324,888 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Atingindo alturas de mais de 100 metros,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
as sequoias da Califórnia ultrapassam em altura
as outras 60 000 espécies de árvores que se calcula existirem na Terra.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Crescem nas montanhas nubladas da Sierra Nevada.
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
Os seus troncos maciços sustentam as árvores mais altas do mundo.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Mas mesmo estes colossos parecem ter os seus limites.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Não há registo de nenhuma sequoia ter atingido mais do que 130 metros
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
e muitos investigadores dizem
que estas árvores não ultrapassarão esta altura
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
mesmo que vivam milhares de anos.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Então, o que é que impede que estas árvores cresçam mais?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Tudo se reduz à seiva.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Estas árvores, para crescerem,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
precisam de transportar os açúcares, obtidos através da fotossíntese,
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
e os nutrientes que absorvem pela raiz para os locais onde se dá o crescimento.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
Tal como o sangue circula no corpo humano,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
as árvores têm dois tipos de seiva a circular pelo seu corpo,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
transportando todas as substâncias de que a árvore precisa para viver.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
A primeira é o floema, ou seiva elaborada.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Contendo os açúcares gerados nas folhas durante a fotossíntese,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
o floema é espesso, como o mel
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
e flui até ao tecido floema da planta
distribuindo o açúcar por toda a árvore.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
No final do dia,
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
o floema está reduzido a uma delgada substância aquosa,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
que se acumula na base da árvore.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Logo ao lado do floema há outro tipo de tecido: o xilema, ou seiva bruta.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Esta seiva está cheia de nutrientes e iões como o cálcio, o potássio e o ferro,
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
que a árvore absorveu através das raízes.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Aqui, na base da árvore,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
há mais destas partículas num tecido do que noutro,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
por isso a água do floema é absorvida pelo xilema
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
para corrigir o equilíbrio.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Este processo, chamado movimento osmótico,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
cria seiva bruta rica em nutrientes
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
que percorre o tronco da árvore para espalhar esses nutrientes.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Mas este percurso enfrenta um obstáculo enorme: a gravidade.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Para cumprir esta tarefa hercúlea, o xilema serve-se de três forças:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
a transpiração, a ação capilar, e a pressão das raízes.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Durante a fotossíntese, as folhas abrem e fecham poros chamados estomas.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Estas aberturas permitem a entrada e a saída na folha do oxigénio e do CO2,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
mas também permitem que a água se evapore através dessas aberturas.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Essa evaporação, chamada transpiração,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
cria uma pressão negativa no xilema,
puxando a seiva bruta aquosa pela árvore acima.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Este impulso é ajudado por uma propriedade fundamental da água, chamada ação capilar.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
Em tubos estreitos,
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
a atração entre as moléculas da água
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
e as forças adesivas entre a água e o seu ambiente vencem a gravidade.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Este movimento capilar funciona ao máximo nos filamentos do xilema
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
mais finos do que um cabelo humano.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Enquanto estas duas forças puxam a seiva,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
o movimento osmótico na base das árvores cria pressão na raiz,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
empurrando a nova seiva bruta pelo tronco acima.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Em conjunto, estas forças enviam a seiva a alturas incríveis,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
distribuindo nutrientes e alimentando novas folhas para a fotossíntese
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
muito distantes das raízes da árvore.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Mas, apesar destes sistemas sofisticados,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
cada centímetro é uma luta contra a gravidade.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
À medida que as árvores ficam cada vez mais altas,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
o fornecimento destes fluidos vitais começa a diminuir.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
A uma determinada altura,
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
as árvores já não conseguem substituir a água perdida pela evaporação
durante a fotossíntese.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
Sem a fotossíntese para sustentar um crescimento adicional,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
a árvore dedica todos os seus recursos aos ramos já existentes.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Este modelo, conhecido por "hipótese de limitação hidráulica",
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
é atualmente a nossa melhor explicação para as árvores terem uma altura limitada
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
mesmo em perfeitas condições de crescimento.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Usando este modelo juntamente com os ritmos de crescimento
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
e as necessidades conhecidas de nutrientes e da fotossíntese,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
os investigadores propuseram limites de altura para espécies específicas.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Até aqui, esses limites têm-se mantido.
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
Até as árvores mais altas do mundo se encontram uns 15 m abaixo do limite.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Os investigadores continuam a investigar possíveis explicações para este limite
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
e talvez não haja uma razão universal para que as árvores deixem de crescer.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Mas, até sabermos mais,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
a altura das árvores é mais uma forma
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
de a gravidade modelar a vida na Terra.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7