How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,324,888 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Pouvant atteindre plus de 100 mètres,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
les séquoias de Californie dominent les 60 000 autres espèces d'arbres sur Terre.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Poussant dans les montagnes brumeuses de la Sierra Nevada,
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
leurs troncs massifs supportent les plus grands arbres connus au monde.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Mais même ces colosses semblent avoir leurs limites.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Aucun séquoia n'a été enregistré avec une hauteur de plus de 130 mètres -
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
et de nombreux chercheurs estiment que ces arbres ne battront pas cette limite
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
même si ces arbres vivaient encore pendant des milliers d'années.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Qu'est-ce qui empêche ces arbres de grandir plus, à l'infini ?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Tout est lié à la sève.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Pour que les arbres puissent pousser,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
ils ont besoin de sucres obtenus grâce à la photosynthèse,
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
et de nutriments obtenus grâce aux racines, partout où l'arbre pousse.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
Et tout comme le sang circule dans le corps humain,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
les arbres ont deux types de sèves qui coulent dans leur corps -
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
apportant toutes les substances nécessaires aux cellules pour vivre.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
La première est la sève élaborée.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Contenant les sucres générés par les feuilles lors de la photosynthèse,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
la sève élaborée est épaisse, comme du miel,
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
et descend dans le tissu appelé phloème pour distribuer les sucres dans l'arbre.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
À la fin de son voyage,
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
la sève élaborée s'est transformée en une matière aqueuse,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
qui se dépose au pied de l'arbre.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Juste à côté du phloème se trouve l'autre type de tissu de l'arbre : le xylème,
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
qui est rempli de nutriments et d'ions comme le calcium, le potassium et le fer,
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
que l'arbre a absorbés à travers ses racines.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Ici, à la base de l'arbre,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
il y a plus de ces particules dans un tissu que dans l'autre,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
ainsi l'eau du phloème est absorbée dans le xylème
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
pour rééquilibrer la balance.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Ce procédé, appelé osmose,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
crée une sève brute riche en nutriments,
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
qui remonte alors dans le tronc pour distribuer ces nutriments dans l'arbre.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Mais lors de son voyage, la sève fait face à un obstacle majeur : la gravité.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Pour accomplir cette tâche herculéenne, la sève brute s'appuie sur trois forces :
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
la transpiration, la capillarité et la poussée racinaire.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Pendant la photosynthèse,
les feuilles ouvrent et ferment des pores, appelés stomates.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Ouverts, ces pores permettent à l'oxygène et au dioxyde de carbone
d'entrer et de sortir de la feuille,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
mais ils créent aussi une ouverture à travers laquelle l'eau s'évapore.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Cette évaporation, appelée transpiration, crée une pression négative dans le xylème,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
faisant monter le xylème aqueux vers le haut de l'arbre.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Cette poussée est aidée par une propriété fondamentale de l'eau appelée capillarité.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
Dans des tubes très fins,
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
l'attraction entre les molécules d'eau
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
et les forces d’adhérence entre l'eau et son environnement peut battre la gravité.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Cette capillarité est à son maximum dans les filaments du xylème
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
qui sont plus fins qu'un cheveu.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Et tandis que ces deux forces poussent la sève,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
l'osmose à la base de l'arbre crée une pression dans les racines,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
poussant le xylème frais dans le tronc.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Ensemble, ces forces envoient la sève à des hauteurs vertigineuses,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
distribuant des nutriments,
créant ainsi de nouvelles feuilles pour la photosynthèse -
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
très haut au-dessus des racines.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Mais malgré ces systèmes sophistiqués,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
chaque centimètre est une bataille contre la gravité.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
Alors que les arbres poussent de plus en plus haut,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
l'approvisionnement en fluides vitaux commence à s'amenuiser.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
À une certaine hauteur,
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
les arbres ne peuvent plus se permettre de perdre l'eau
qui s'évapore lors de la photosynthèse.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
Et sans la photosynthèse nécessaire à une croissance supplémentaire,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
l'arbre tourne alors ses ressources vers les branches existantes.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Ce modèle, appelé « modèle à limitation hydraulique »,
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
est notre meilleure explication pour comprendre pourquoi
les arbres ont une hauteur limitée,
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
même dans des conditions parfaites de croissance.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
En couplant ce modèle avec des taux de croissance
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
et les besoins connus en nutriments et en photosynthèse,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
les chercheurs ont proposé des tailles maximales pour des espèces spécifiques.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Jusqu'à présent, ces tailles ont tenu bon -
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
car même l'arbre le plus grand du monde est à quinze mètres sous cette limite.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Les chercheurs continuent de chercher des explications à cette limite,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
peut-être existe-t-il d'autres réponses quant à la taille maximale des arbres.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Jusqu'à ce que nous en sachions plus,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
la hauteur des arbres est encore une façon de voir
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
que la gravité façonne, au sens propre, la vie sur Terre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7