How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,324,888 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Alcançando mais de 100 metros de altura,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
as sequoias californianas se sobrelevam
a outras cerca de 60 mil espécies de árvores.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Crescendo nas enevoadas montanhas da Sierra Nevada,
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
seus troncos maciços sustentam as mais altas árvores conhecidas do mundo.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Mas mesmo esses colossos parecem ter seus limites.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Nenhuma sequoia conhecida conseguiu ultrapassar os 130 metros,
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
e muitos pesquisadores afirmam que elas não vão bater essa marca,
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
mesmo que vivam por milhares de anos mais.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Mas o que exatamente impede que essas árvores cresçam para sempre?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Tudo se resume à seiva.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Para que as árvores cresçam,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
elas precisam que os açúcares obtidos na fotossíntese
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
e os nutrientes trazidos pelo sistema radicular
cheguem aonde ocorre esse crescimento.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
E assim como o sangue circula pelo corpo humano,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
as árvores possuem dois tipos de seiva circulando por seu corpo,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
carregando as substâncias que as células da árvore necessitam para viver.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
A primeira é a seiva do floema.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Contendo os açúcares gerados nas folhas durante a fotossíntese,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
a seiva do floema é viscosa como o mel
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
e desce pelo tecido do floema da planta para distribuir açúcar por toda a árvore.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
Até o final de sua jornada,
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
a seiva do floema se afina numa substância aquosa,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
acumulando-se na base da árvore.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Bem ao lado do floema, está o outro tipo de tecido da árvore: o xilema.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Esse tecido é cheio de nutrientes e íons, como cálcio, potássio e ferro,
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
os quais a árvore absorve através de suas raízes.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Ali, na base da árvore,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
há mais dessas partículas num tecido do que no outro,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
por isso a água da seiva do floema é absorvido pelo xilema
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
para corrigir esse desequilíbrio.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Esse processo, chamado movimento osmótico,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
cria uma seiva de xilema rica em nutrientes
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
que, em seguida, vai subir pelo tronco e espalhar esses nutrientes pela árvore.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Mas essa jornada enfrenta um obstáculo terrível:
a gravidade.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Para realizar essa tarefa hercúlea, o xilema conta com três forças:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
transpiração, capilaridade e pressão na raiz.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Como parte da fotossíntese, as folhas abrem e fecham poros chamados estômatos.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Essas aberturas permitem a entrada e saída de oxigênio e dióxido de carbono da folha,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
mas também criam uma abertura através da qual a água se evapora.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Essa evaporação, chamada transpiração,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
cria pressão negativa no xilema,
puxando a seiva do xilema aquoso para cima.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Esse impulso é auxiliado por uma propriedade fundamental da água
chamada capilaridade.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
Em tubos estreitos,
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
a atração entre as moléculas de água
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
e as forças aderentes entre a água e seu ambiente
podem vencer a gravidade.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Esse movimento capilar age vigorosamente em filamentos de xilema
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
mais finos do que o cabelo humano.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
E onde essas duas forças puxam a seiva,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
o movimento osmótico na base da árvore cria pressão na raiz,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
empurrando o xilema fresco pelo tronco acima.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Juntas, essas forças lançam a seiva a alturas vertiginosas,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
distribuindo nutrientes e fazendo crescer novas folhas para fotossíntese,
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
muito acima das raízes da árvore.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Mas, apesar desses sistemas sofisticados,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
cada centímetro é uma luta contra a gravidade.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
À medida que as árvores ficam cada vez mais altas,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
o fornecimento desses fluidos vitais começa a diminuir.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
A uma certa altura, as árvores não podem se dar ao luxo
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
de perder a água que se evapora durante a fotossíntese.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
E, sem a fotossíntese necessária para apoiar o crescimento adicional,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
a árvore, em vez disso, direciona seus recursos para ramos existentes.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Esse modelo, conhecido como “hipótese da limitação hidráulica",
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
é atualmente a nossa melhor explicação para a limitação da altura das árvores,
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
mesmo em perfeitas condições de crescimento.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
E, usando esse modelo, juntamente com taxas de crescimento
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
e necessidades conhecidas de nutrientes e fotossíntese,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
pesquisadores têm conseguido propor limites de altura
para determinadas espécies.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Até agora esses limites se confirmaram.
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
Até mesmo as árvores mais altas do mundo
ainda se mantêm cerca de 15 metros abaixo desse limite.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Pesquisadores ainda estão investigando possíveis explicações para esse limite,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
e pode não haver uma razão universal pela qual as árvores param de crescer.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Mas, até aprendermos mais,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
a altura das árvores é uma outra maneira com que a gravidade,
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
literalmente, molda a vida na Terra.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7