How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,324,888 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Reka Lorinczy
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
A 100 méteres magasságot is elérve
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
a kaliforniai mamutfenyők jócskán túlnőnek a Föld mintegy 60 000 fafajtáján.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
A párás Sierra Nevada hegységben élnek,
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
erős törzsük a világ legmagasabb ismert fáját támasztják alá.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
De úgy tűnik, még ezeknek a behemótoknak is megvannak a maguk határai.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
A feljegyzések szerint nem élt még olyan mamutfenyő, amely meghaladta a 130 métert,
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
és sok kutató azt mondja, hogy ezek a fák nem fogják megütni ezt a mércét,
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
még ha további évezredekig élnek sem.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Nos, akkor mi az pontosan, ami meggátolja, hogy ezek a fák a végtelenségig nőjenek?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
A növényi nedvek az alapja mindennek.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Ahhoz, hogy a fák növekedjenek,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
cukrot kell szállítaniuk, amelyet fotoszintézisből nyernek,
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
és tápanyagot, amely a gyökérrendszeren át jut oda, ahol a növekedés történik.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
És ahogy a vér áramlik az emberi testben,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
a fák törzse is kétféle nedv áramoltatására alkalmas,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
melyek az élethez szükséges anyagokat szállítják a fák sejtjeihez.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
Az egyik a háncsrész vagy floém nedv.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
A floém nedv, mely sűrű, mint a méz, tartalmazza a cukrokat,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
melyeket a levelek állítanak elő a fotoszintézis során,
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
és lefele áramlik a fa háncsszövetében cukorral látva el az egész növényt.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
Ennek az útnak a végén
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
a floém nedv egy vízszerű anyaggá hígul,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
a fatörzs alsó részében, a tőben gyűlik össze.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Közvetlenül a floém mellett van egy másik szövetfajta: a farész vagy xilém.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Ez a szövet tele van tápanyaggal és ionokkal, mint kalcium, kálium és vas,
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
amelyeket a fa a gyökerein keresztül szív fel.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Itt a fa tövében
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
ezekből az elemekből több van az egyik szövetben, mint a másikban,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
így a háncsrész víztartalma átszivárog a farészbe,
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
hogy javítson az egyensúlyon.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Ez a folyamat, melyet ozmotikus mozgásnak hívnak,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
tápanyag dús farész nedvet hoz létre,
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
amely aztán a törzsön keresztül feláramlik és szétosztja a tápanyagot az egész fában.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
De ennek az útnak van egy hatalmas akadálya: a gravitáció.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Három tényezőn múlik, hogy ezt a herkulesi feladatot a xilém teljesítse:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
kipárolgás, kapillaritás és gyökérnyomás.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
A fotoszintézis során a levelek nyitják és zárják pórusaikat, a gázcsere nyílásokat.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
A levél ezen nyílásain keresztül oxigén és szén-dioxid kerül be és ki,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
de a víz elpárologtatására alkalmas nyílások is jönnek létre.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Ez a párologtatás, melyet vízleadásnak neveznek,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
negatív nyomást hoz létre a farészben, és felemeli a vizes xilém nedvet a fába.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Ezt az emelést a víz egyik alapvető tulajdonsága, a hajszálcsövesség segíti.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
Vékony csövekben
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
a vízmolekulák közötti vonzás
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
és a víz és környezete közötti kölcsönhatás legyőzi a gravitációt.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Ez a kapilláris mozgás érvényesül a farész rostjaiban,
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
melyek vékonyabbak az emberi hajszálnál.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
És ahogy ez a két erő felviszi a nedvet,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
az ozmotikus mozgás a fatörzs alsó részében gyökérnyomást hoz létre,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
amely friss xilém nedvet tol a törzsbe.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Ezek az erők együttesen szédítő magasságokba hajtják fel a nedvet,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
szállítják a tápanyagot és új leveleket növesztenek a fotoszintézishez –
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
messze magasan a fák gyökereitől.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Ám e kifinomult rendszer ellenére,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
minden centiméter küzdelem a gravitáció ellen.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
Ahogy a fák egyre magasabbra nőnek,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
ezeknek a létfontosságú nedveknek a szállítása gyengül.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
Egy bizonyos magasságnál
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
a fák nem bírják el a vízveszteséget, mely a fotoszintézis során párolog el.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
És fotoszintézis nélkül, amely a további növekedéshez kellene,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
a fa inkább visszafordítja erőforrásait a már meglévő ágakba.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Ez a modell "hidraulikus határ hipotézisként" ismert,
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
és jelenleg ez a legjobb magyarázatunk, miért vannak korlátai a fák magasságának,
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
még tökéletes növekedési feltételek között is.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Ezzel a modellel, figyelembe véve a fák fejlődés mértékét
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
és az ismert tápanyag- és fotoszintézis-szükségletet,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
a tudósok meg tudják adni az egyes fajok magasságkorlátait.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Mind ez idáig a határok tartják magukat –
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
még a világ legmagasabb fája is 15 méterrel marad el a felső határtól.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
A tudósok még mindig kutatják a korlátok lehetséges okait,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
és lehet, hogy nincs egy mindenre érvényes magyarázat, miért nem nőnek tovább a fák.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
De míg többet nem tudunk,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
a fák magassága egy újabb módja a gravitációnak,
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
amely szó szerint formálja a földi életet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7