How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,321,098 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Pedretti Revisore: Sara Frasconi
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Con un'altezza che può superare i 100 metri,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
le sequoie californiane
svettano sopra le 60.000 specie di alberi conosciute.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Crescono sulle nebbiose montagne della Sierra Nevada
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
e i loro tronchi enormi sostengono gli alberi più alti del mondo.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Anche questi giganti, però, hanno i loro limiti.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
Non è mai stata documentata alcuna sequoia più alta di 130 metri
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
e secondo molti ricercatori, questi alberi non supererebbero quell'altezza
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
neppure se vivessero per altre migliaia di anni.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Allora cosa impedisce a questi alberi di continuare a crescere?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Dipende tutto dalla linfa.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Per crescere,
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
gli alberi devono far arrivare ai punti di crescita
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
gli zuccheri ottenuti dalla fotosintesi
e i nutrienti assorbiti dal sistema delle radici.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
Così come il sangue circola nel corpo umano,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
due tipi di linfe circolano nel corpo di un albero,
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
trasportando tutte le sostanze necessarie alla vita delle sue cellule.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
Il primo tipo è la linfa floematica.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Poiché contiene gli zuccheri prodotti nelle foglie dalla fotosintesi,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
la linfa floematica è densa come il miele
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
e scorre attraverso il floema
per distribuire gli zuccheri in tutto l'albero.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
Alla fine del suo percorso,
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
la linfa floematica si è ormai ridotta ad una sostanza acquosa
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
che si raduna alla base dell'albero.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Accanto al floema si trova un altro tipo di tessuto: lo xilema.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Questo tessuto è pieno di nutrienti e ioni come calcio, potassio e ferro
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
che l'albero ha assorbito attraverso le radici.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
Qui, alla base dell'albero,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
uno dei due tessuti ha più particelle di questo tipo rispetto all'altro,
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
così l'acqua della linfa floematica viene assorbita nello xilema
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
per ripristinare il corretto equilibrio.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Questo processo, chiamato osmosi,
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
dà origine alla linfa xilematica, che è ricca di nutrienti
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
e risale il tronco per distribuire quei nutrienti in tutto l'albero.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Ma c'è un enorme problema da affrontare in questa risalita: la gravità.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Per questo sforzo erculeo, lo xilema si affida a tre forze:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
traspirazione, capillarità e pressione radicale.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Durante la fotosintesi, le foglie aprono e chiudono pori detti stomi.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Questi pori permettono il passaggio di ossigeno e anidride carbonica,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
ma creano anche un'apertura per l'evaporazione dell'acqua.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Questa evaporazione, detta traspirazione,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
crea una pressione negativa nello xilema che fa risalire la linfa xilematica.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
A ciò contribuisce anche una proprietà fondamentale dell'acqua: la capillarità.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
In tubi stretti,
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
la forza di attrazione tra le molecole dell'acqua
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
e le forze di adesione tra acqua e ambiente possono battere la gravità.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
La capillarità raggiunge piena efficacia nei filamenti dello xilema
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
che sono più sottili di un capello umano.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Mentre queste due forze attirano la linfa verso l'alto,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
l'osmosi alla base dell'albero genera pressione radicale,
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
che serve a spingere la linfa xilematica fresca lungo il tronco.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Assieme, tutte queste forze lanciano la linfa verso cime altissime,
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
distribuendo nutrienti e favorendo la nascita di foglie per la fotosintesi,
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
ben più in alto delle radici dell'albero.
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Nonostante questo complicato sistema,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
ogni centimetro è una lotta contro la gravità.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
Man mano che gli alberi crescono,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
la disponibilità di questi fluidi vitali si assottiglia.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
Raggiunta una certa altezza,
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
l'evaporazione che avviene durante la fotosintesi
consuma troppa acqua.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
Senza la fotosintesi necessaria per un'ulteriore crescita,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
l'albero concentra le risorse sui rami esistenti.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Questo modello, noto come "ipotesi della limitazione idraulica",
è attualmente la spiegazione migliore del blocco della crescita negli alberi,
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
anche in presenza di perfette condizioni ambientali.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Utilizzando questo modello, oltre ai tassi di crescita
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
e al fabbisogno noto di nutrienti e fotosintesi,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
i ricercatori sono riusciti a stimare le altezze massime delle diverse specie.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
Finora queste stime si sono rivelate esatte:
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
persino l'albero più alto del mondo è 15 metri sotto l'altezza limite.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
I ricercatori stanno ancora studiando i motivi di questo limite
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
e le cause del blocco della crescita potrebbero essere più di una.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Ma finché non ne sapremo di più,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
l'altezza degli alberi rimane uno dei tanti modi in cui la gravità
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
dà letteralmente forma alla vita sulla Terra.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7