How tall can a tree grow? - Valentin Hammoudi

1,321,098 views ・ 2019-03-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:07
Reaching heights of over 100 meters,
0
7303
2841
Con más de 100 metros de altura,
00:10
Californian sequoias tower over Earth’s other estimated 60,000 tree species.
1
10144
6313
las secuoyas de California son más altas
que las demás 60 000 especies de árboles del mundo.
00:16
Growing in the misty Sierra Nevada mountains,
2
16457
2805
Crecen en las brumosas montañas de Sierra Nevada
00:19
their massive trunks support the tallest known trees in the world.
3
19262
4560
y sus masivos troncos sostienen los árboles más altos del mundo.
00:23
But even these behemoths seem to have their limits.
4
23822
3564
Pero hasta estos gigantes tienen su límite.
00:27
No sequoia on record has been able to grow taller than 130 meters –
5
27386
5267
No hay registros de que ninguna secuoya
haya alcanzado más de 130 metros de altura,
00:32
and many researchers say these trees won’t beat that cap
6
32653
3636
y muchos investigadores sostienen que estos árboles no superarían ese límite
00:36
even if they live for thousands of years to come.
7
36289
2965
por más que viviesen miles de años.
00:39
So what exactly is stopping these trees from growing taller, forever?
8
39254
4555
Entonces ¿qué es exactamente lo que detiene el crecimiento de estos árboles?
00:43
It all comes down to sap.
9
43809
2432
Todo se reduce a la savia.
00:46
In order for trees to grow,
10
46241
1559
Para crecer, los árboles necesitan usar el azúcar obtenida vía fotosíntesis
00:47
they need to bring sugars obtained from photosynthesis
11
47800
3164
00:50
and nutrients brought in through the root system to wherever growth is happening.
12
50964
4404
y nutrientes que suben desde la raíz hasta las partes en desarrollo de la planta.
00:55
And just like blood circulates in the human body,
13
55368
2865
Y así como la sangre circula por el cuerpo humano,
00:58
trees are designed to circulate two kinds of sap throughout their bodies –
14
58233
4561
el diseño de los árboles cuenta con dos tipos de savia
que circulan por su cuerpo y transportan todas las sustancias
01:02
carrying all the substances a tree’s cells need to live.
15
62794
3956
que las células del árbol necesitan para vivir.
01:06
The first is phloem sap.
16
66750
2332
Una de ellas es la savia elaborada.
01:09
Containing the sugars generated in leaves during photosynthesis,
17
69082
3585
Como contiene los azúcares generados en las hojas durante la fotosíntesis,
01:12
phloem sap is thick, like honey,
18
72667
2727
la savia elaborada es espesa, como miel,
01:15
and flows down the plant’s phloem tissue to distribute sugar throughout the tree.
19
75394
4933
y circula por el tejido floemático de la planta
distribuyendo el azúcar a todo el árbol.
01:20
By the end of its journey,
20
80327
1331
Hacia el final de su recorrido,
01:21
the phloem sap has thinned into a watery substance,
21
81658
3403
la savia elaborada se diluye y se vuelve una sustancia acuosa,
01:25
pooling at the base of the tree.
22
85061
2491
y se empoza en la base del árbol.
01:27
Right beside the phloem is the tree’s other tissue type: the xylem.
23
87552
4237
Junto al floema se encuentra el otro tipo de tejido del árbol: el xilema.
01:31
This tissue is packed with nutrients and ions like calcium, potassium, and iron,
24
91789
5682
Este tejido está cargado de nutrientes e iones como calcio, potasio y hierro
01:37
which the tree has absorbed through its roots.
25
97471
2684
absorbidos por el árbol a través de sus raíces.
01:40
Here at the tree’s base,
26
100155
1511
En la base del árbol,
01:41
there are more of these particles in one tissue than the other,
27
101666
3292
un tejido tiene mayor cantidad de estas partículas que el otro.
01:44
so the water from the phloem sap is absorbed into the xylem
28
104958
3816
El agua de la savia elaborada es absorbida por el xilema
01:48
to correct the balance.
29
108774
2091
para corregir el balance.
01:50
This process, called osmotic movement,
30
110865
2842
Este proceso, denominado ósmosis, produce savia bruta rica en nutrientes
01:53
creates nutrient-rich xylem sap,
31
113707
2599
01:56
which will then travel up the trunk to spread those nutrients through the tree.
32
116306
4279
que circula por el tronco hacia todo el árbol para distribuir los nutrientes.
02:00
But this journey faces a formidable obstacle: gravity.
33
120585
3919
Pero este recorrido debe enfrentarse a un formidable obstáculo: la gravedad.
02:04
To accomplish this herculean task, the xylem relies on three forces:
34
124504
5025
Para completar esta tarea hercúlea, el xilema cuenta con tres fuerzas:
02:09
transpiration, capillary action, and root pressure.
35
129529
4237
la transpiración, la capilaridad y la presión radical.
02:13
As part of photosynthesis, leaves open and close pores called stomata.
36
133766
5320
Como parte del proceso de fotosíntesis, las hojas abren y cierran los estomas.
02:19
These openings allow oxygen and carbon dioxide in and out of the leaf,
37
139086
4780
Estas aberturas permiten el ingreso y egreso del oxígeno y del CO₂ en la hoja,
02:23
but they also create an opening through which water evaporates.
38
143866
4243
y permiten además que el agua se evapore.
02:28
This evaporation, called transpiration,
39
148109
2817
Esta evaporación, conocida como transpiración,
02:30
creates negative pressure in the xylem, pulling watery xylem sap up the tree.
40
150926
5550
origina una presión negativa en el xilema
que hace que la savia bruta acuosa ascienda por el árbol.
02:36
This pull is aided by a fundamental property of water called capillary action.
41
156476
5549
Este proceso cuenta con la ayuda de la capilaridad, una propiedad del agua.
02:42
In narrow tubes,
42
162025
1406
En tubos angostos, la atracción entre las moléculas de agua
02:43
the attraction between water molecules
43
163431
2187
02:45
and the adhesive forces between the water and its environment can beat out gravity.
44
165618
5210
y las fuerzas adhesivas entre el agua y su entorno
puede vencer la fuerza de gravedad.
02:50
This capillary motion is in full effect in xylem filaments
45
170828
3700
Este movimiento capilar se da dentro de los filamentos del xilema,
02:54
thinner than human hair.
46
174528
2244
que son más finos que el cabello humano.
02:56
And where these two forces pull the sap,
47
176772
2688
Cuando estas dos fuerzas hacen ascender la savia,
02:59
the osmotic movement at the tree’s base creates root pressure,
48
179460
3923
la ósmosis en la base del árbol crea presión radical
03:03
pushing fresh xylem sap up the trunk.
49
183383
2850
y empuja la savia bruta hacia arriba, a través del tronco.
03:06
Together these forces launch sap to dizzying heights,
50
186233
3330
Conjuntamente, estas fuerzas lanzan la savia a grandes alturas
03:09
distributing nutrients, and growing new leaves to photosynthesize –
51
189563
4095
distribuyendo así nutrientes y haciendo crecer nuevas hojas
para la fotosíntesis en lo alto del árbol.
03:13
far above the tree’s roots.
52
193658
2206
03:15
But despite these sophisticated systems,
53
195864
2635
Pero a pesar de estos sistemas sofisticados,
03:18
every centimeter is a fight against gravity.
54
198499
3061
cada centímetro que asciende debe luchar contra la gravedad.
03:21
As trees grow taller and taller,
55
201560
2159
A medida que los árboles crecen más y más,
03:23
the supply of these vital fluids begins to dwindle.
56
203719
3038
el suministro de estos fluidos esenciales comienza a menguar.
03:26
At a certain height,
57
206757
1233
A determinada altura,
03:27
trees can no longer afford the lost water that evaporates during photosynthesis.
58
207990
5230
los árboles ya no resisten la pérdida de agua
que se da por evaporación durante la fotosíntesis.
03:33
And without the photosynthesis needed to support additional growth,
59
213220
3561
Y sin la fotosíntesis para sostener este crecimiento adicional,
03:36
the tree instead turns its resources towards existing branches.
60
216781
4543
el árbol destina sus recursos a las ramas existentes.
03:41
This model, known as the “hydraulic limitation hypothesis,”
61
221324
3777
Este modelo, conocido como "hipótesis de la limitación hidráulica",
03:45
is currently our best explanation for why trees have limited heights,
62
225101
4139
es la mejor explicación actual de por qué los árboles tienen una altura límite
03:49
even in perfect growing conditions.
63
229240
2624
incluso en perfectas condiciones de crecimiento.
03:51
And using this model alongside growth rates
64
231864
2693
Al emplear este modelo junto con índices de crecimiento
03:54
and known needs for nutrients and photosynthesis,
65
234557
2763
y requisitos específicos de nutrientes y fotosíntesis,
03:57
researchers have been able to propose height limits for specific species.
66
237320
4116
los investigadores han propuesto límites de altura para especies específicas.
04:01
So far these limits have held up –
67
241436
2066
De momento, estos límites se han demostrado.
04:03
even the world’s tallest tree still falls about fifteen meters below the cap.
68
243502
5112
Hasta los árboles más altos se encuentran unos 15 metros por debajo del límite.
04:08
Researchers are still investigating the possible explanations for this limit,
69
248614
4064
Los investigadores continúan investigando las posibles explicaciones de este límite,
04:12
and there may not be one universal reason why trees stop growing.
70
252678
4119
y quizá no haya una única razón por la que los árboles dejan de crecer.
04:16
But until we learn more,
71
256797
1335
Pero, hasta que aprendamos más,
04:18
the height of trees is yet another way that gravity,
72
258132
3236
la altura de los árboles es una de las formas en que la gravedad
04:21
literally, shapes life on Earth.
73
261368
3840
moldea, literalmente, la vida en la Tierra.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7