How do nerves work? - Elliot Krane

540,186 views ・ 2012-08-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Madina Juarez
00:14
How do nerves work?
0
14826
1150
Как работают нервы?
00:16
Are nerves simply the wires in the body
1
16000
1976
Просто ли это провода в теле, по которым передаётся электричество,
00:18
that conduct electricity, like the wires in the walls of your home
2
18000
3143
вроде проводов в стенах дома
00:21
or in your computer?
3
21167
2809
или в компьютере?
00:24
This is an analogy often made,
4
24000
1976
Это частая аналогия, но правда в том,
00:26
but the reality is that nerves have a much more complex job in the body.
5
26000
3976
что нервы в теле выполняют куда более сложную работу.
00:30
They are not just the wires, but the cells that are the sensors,
6
30000
3048
Они — не просто провода, а клетки, служащие сенсорами,
00:33
detectors of the external and internal world,
7
33072
2904
детекторами внутреннего и внешнего мира,
00:36
the transducers that convert information to electrical impulses,
8
36000
3976
преобразователями, конвертирующими информацию в электрические импульсы,
00:40
the wires that transmit these impulses,
9
40000
1976
проводами, по которым передаются импульсы,
00:42
the transistors that gate the information
10
42000
1976
транзисторами, пропускающими информацию
00:44
and turn up or down the volume-
11
44000
2976
и изменяющими её объём, —
00:47
and finally, the activators that take that information
12
47000
2976
и, наконец, активаторами, которые используют эту информацию
00:50
and cause it to have an effect on other organs.
13
50000
3976
для влияния на другие органы.
00:54
Consider this. Your mother gently strokes your forearm
14
54000
2976
Рассмотрим следующее. Мама аккуратно гладит по твоему предплечью,
00:57
and you react with pleasure.
15
57000
2976
это вызывает приятные ощущения.
01:00
Or a spider crawls on your forearm and you startle and slap it off.
16
60000
3976
Или паук ползёт по руке, и ты пугаешься и смахиваешь его.
01:04
Or you brush your forearm against a hot rack while removing a cake from the oven
17
64000
3976
Или случайно задеваешь горячую решётку, пока вытаскиваешь торт из духовки,
01:08
and you immediately recoil.
18
68000
1976
и тут же отскакиваешь.
01:10
Light touch produced pleasure, fear, or pain.
19
70000
2976
Небольшое прикосновение вызвало приятные ощущения, страх и боль.
01:13
How can one kind of cell have so many functions?
20
73000
3976
Как один вид клетки может обладать столь многими функциями?
01:17
Nerves are in fact bundles of cells called neurons
21
77000
2976
Нервы — это пучки клеток, называемых нейронами,
01:20
and each of these neurons is highly specialized to carry nerve impulses,
22
80000
3976
каждый их которых узкоспециализирован на передачу нервного импульса,
01:24
their form of electricity,
23
84000
2976
вида энергии,
в ответ только на один из стимулов и только в одном направлении.
01:27
in response to only one kind of stimulus, and in only one direction.
24
87000
4976
01:32
The nerve impulse starts with a receptor,
25
92000
2976
Нервный импульс берёт начало у рецептора —
01:35
a specialized part of each nerve,
26
95000
1976
специальной части каждого нерва,
где возникают электрические импульсы.
01:37
where the electrical impulse begins.
27
97000
2976
Рецептор нерва может быть тепловым,
01:40
One nerve's receptor might be a thermal receptor,
28
100000
1976
01:42
designed only to respond to a rapid increase in temperature.
29
102000
2976
созданным только для реакции на быстроe повышение температуры.
01:45
Another receptor type is attached to the hairs of the forearm,
30
105000
2976
Другой вид рецепторов примыкает к волоскам предплечья,
01:48
detecting movement of those hairs, such as when a spider crawls on your skin.
31
108000
3976
определяя их движения, например, когда паук ползёт по коже.
01:52
Yet another kind of neuron is low-threshold mechanoreceptor,
32
112000
2976
А ещё один вид нейронов — механорецептор с низким порогом,
01:55
activated by light touch.
33
115000
2976
возбуждающийся от лёгкого прикосновения.
01:58
Each of these neurons then carry their specific information:
34
118000
3976
Каждый из этих нейронов несёт свою конкретную информацию:
02:02
pain, warning, pleasure.
35
122000
2976
боль, предупреждение, удовольствие.
02:05
And that information is projected to specific areas of the brain
36
125000
3976
Информация поступает в специфические отделы мозга
02:09
and that is the electrical impulse.
37
129000
4976
в виде электрического импульса.
02:14
The inside of a nerve is a fluid that is very rich in the ion potassium.
38
134000
3976
Внутри нерва — жидкость, насыщенная ионами калия.
02:18
It is 20 times higher than in the fluid outside the nerve
39
138000
2976
Его концентрация в 20 раз выше, чем в жидкости снаружи нерва,
02:21
while that outside fluid has 10 times more sodium than the inside of a nerve.
40
141000
4976
в которой концентрация натрия в 10 раз выше, чем внутри нерва.
02:26
This imbalance between sodium outside and potassium inside the cell
41
146000
4976
Такой дисбаланс концентрации натрия снаружи и калия внутри клетки
02:31
results in the inside of the nerve having a negative electrical charge
42
151000
3334
приводит к наличию отрицательного электрического заряда внутри нерва
02:34
relative to the outside of the nerve,
43
154358
2618
в сравнении с зарядом снаружи,
02:37
about equal to -70 or -80 millivolts.
44
157000
2976
приблизительно равным -70, -80 милливольт.
02:40
This is called the nerve's resting potential.
45
160000
3976
Это называют потенциалом покоя нерва.
02:44
But in response to that stimulus the nerve is designed to detect,
46
164000
3096
Но в ответ на стимул, на который нерв заточен реагировать,
02:47
pores in the cell wall near the receptor of the cell open.
47
167120
3856
пóры в клеточной стенке возле рецептора открываются.
02:51
These pores are specialized protein channels
48
171000
2096
Эти пóры — специальные каналы белкá,
02:53
that are designed to let sodium rush into the nerve.
49
173120
3856
предназначенные для ввода натрия в нерв.
Ионы натрия понижают разницу в их концентрации,
02:57
The sodium ions rush down their concentration gradient,
50
177000
1976
02:59
and when they do, the inside of the nerve becomes more positively charged-
51
179000
3976
и когда это происходит, нерв внутри становится заряженным положительно —
03:03
about +40 millivolts.
52
183000
2976
около +40 милливольт.
03:06
While this happens, initially in the nerve right around the receptor,
53
186000
3286
Пока всё это происходит, в нерве прямо рядом с рецептором,
если изменение электрического заряда нерва достаточно велико,
03:09
if the change in the nerve's electrical charge is great enough,
54
189310
1976
03:11
if it reaches what is called threshold,
55
191310
2666
если он достигает так называемого порога,
03:14
the nearby sodium ion channels open, and then the ones nearby those,
56
194000
3976
соседние каналы ионов натрия открываются, а затем те, что возле этих,
03:18
and so on, and so forth,
57
198000
1976
и так далее,
03:20
so that the positivity spreads along the nerve's membrane
58
200000
2976
и положительный заряд распространяется по всей мембране нерва
03:23
to the nerve's cell body
59
203000
1976
к телу клетки нерва,
03:25
and then along the nerve's long, thread-like extension, the axon.
60
205000
4976
и так по всей его длине, по нитевидному отростку — аксону.
03:30
Meanwhile, potassium ion channels open,
61
210000
1976
Тем временем открываются каналы ионов калия,
03:32
potassium rushes out of the nerve,
62
212000
1976
калий выходит наружу,
03:34
and the membrane voltage returns to normal.
63
214000
3976
и напряжение мембраны приходит в норму.
Или, скорее, несколько выше нормы.
03:38
Actually, overshooting it a bit.
64
218000
1976
03:40
And during this overshoot,
65
220000
1976
И пока это превышение сохраняется,
03:42
the nerve is resistant to further depolarization-it is refractory,
66
222000
3976
нерв устойчив к дальнейшей деполяризации, он невосприимчив,
03:46
which prevents the nerve electrical impulse from traveling backwards.
67
226000
3976
что препятствует возвращению нервного электрического импульса.
03:50
Then, ion pumps pump the sodium back back out of the nerve,
68
230000
3976
Затем ионы выталкивают натрий обратно из нерва,
03:54
and the potassium back into the nerve,
69
234000
1976
а калий — в нерв,
03:56
restoring the nerve to its normal resting state.
70
236000
4976
возвращая нерв в его нормальное состояние покоя.
04:01
The end of the nerve, the end of the axon,
71
241000
2000
Окончание нерва, окончание аксона,
04:03
communicates with the nerve's target.
72
243024
1952
взаимодействует с целью нерва.
Цель — это другие нервы в специальной зоне спинного мозга
04:05
This target will be other nerves in a specialized area of the spinal cord,
73
245000
1976
04:07
to be processed and then transmitted up to the brain.
74
247000
3976
для обработки и передачи дальше в мозг.
04:11
Or the nerve's target may be another organ, such as a muscle.
75
251000
3976
Или же целью может быть другой орган, например, мышца.
04:15
When the electrical impulse reaches the end of the nerve,
76
255000
2976
Когда электрический импульс достигает окончания нерва,
04:18
small vesicles, or packets, containing chemical neurotransmitters,
77
258000
4976
маленькие везикулы, или пузырьки, содержащие химические нейротрансмиттеры,
высвобождаются внутрь нерва и мгновенно взаимодействуют с целью нерва.
04:23
are released by the nerve and rapidly interact with the nerve's target.
78
263000
3976
04:27
This process is called synaptic transmission,
79
267000
2143
Этот процесс носит название синаптическая передача,
04:29
because the connection between the nerve and the next object in the chain
80
269167
3809
так как связь между нервом и следующим звеном в цепи
04:33
is called a synapse. And it is here, in this synapse,
81
273000
4976
называется синапс. Именно здесь, в синапсе,
электрическая информация нейрона может быть модулирована,
04:38
that the neuron's electrical information can be modulated,
82
278000
2976
04:41
amplified,
83
281000
976
усилена,
04:42
blocked altogether
84
282000
1976
полностью блокирована
04:44
or translated to another informational process.
85
284000
4000
или переведена на другой информационный процесс.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7