How do nerves work? - Elliot Krane

Como funcionam os nervos? — Elliot Krane

540,186 views ・ 2012-08-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:14
How do nerves work?
0
14826
1150
Como é que funcionam os nervos?
00:16
Are nerves simply the wires in the body
1
16000
1976
Serão os nervos apenas fios no corpo
00:18
that conduct electricity, like the wires in the walls of your home
2
18000
3143
que conduzem electricidade, como os fios nas paredes das nossas casas
00:21
or in your computer?
3
21167
2809
ou no nosso computador?
00:24
This is an analogy often made,
4
24000
1976
Esta analogia é feita frequentemente,
mas, na realidade, os nervos têm uma função mais complexa no nosso corpo.
00:26
but the reality is that nerves have a much more complex job in the body.
5
26000
3976
00:30
They are not just the wires, but the cells that are the sensors,
6
30000
3048
Eles não são apenas os fios, mas também as células que são os sensores,
00:33
detectors of the external and internal world,
7
33072
2904
os detectores do mundo externo e interno,
00:36
the transducers that convert information to electrical impulses,
8
36000
3976
os transdutores que convertem as informações em impulsos eléctricos,
00:40
the wires that transmit these impulses,
9
40000
1976
os fios que conduzem esses impulsos,
00:42
the transistors that gate the information
10
42000
1976
os transístores que controlam as informações
00:44
and turn up or down the volume-
11
44000
2976
e aumentam ou diminuem o volume
e, finalmente, os activadores que pegam nas informações
00:47
and finally, the activators that take that information
12
47000
2976
00:50
and cause it to have an effect on other organs.
13
50000
3976
e fazem com que esta tenha efeito nos outros órgãos.
00:54
Consider this. Your mother gently strokes your forearm
14
54000
2976
Considerem isto.
A nossa mãe acaricia-nos o braço
00:57
and you react with pleasure.
15
57000
2976
e nós reagimos com prazer.
Ou uma aranha rasteja pelo nosso braço, sobressaltamo-nos e sacudimo-la.
01:00
Or a spider crawls on your forearm and you startle and slap it off.
16
60000
3976
Ou tocamos com o braço na prateleira quente
01:04
Or you brush your forearm against a hot rack while removing a cake from the oven
17
64000
3976
enquanto tiramos o bolo do forno
01:08
and you immediately recoil.
18
68000
1976
e tiramos o braço imediatamente.
01:10
Light touch produced pleasure, fear, or pain.
19
70000
2976
Um leve toque produziu prazer, medo ou dor.
01:13
How can one kind of cell have so many functions?
20
73000
3976
Como pode uma só célula ter tantas funções?
01:17
Nerves are in fact bundles of cells called neurons
21
77000
2976
Os nervos são na realidade feixes de neurónios
01:20
and each of these neurons is highly specialized to carry nerve impulses,
22
80000
3976
e cada neurónio é altamente especializado
para transportar impulsos nervosos,
01:24
their form of electricity,
23
84000
2976
a sua forma de electricidade,
em resposta a um único tipo de estímulo, e apenas numa direcção.
01:27
in response to only one kind of stimulus, and in only one direction.
24
87000
4976
01:32
The nerve impulse starts with a receptor,
25
92000
2976
O impulso nervoso começa no receptor,
01:35
a specialized part of each nerve,
26
95000
1976
uma parte especializada de cada nervo,
01:37
where the electrical impulse begins.
27
97000
2976
onde o impulso eléctrico começa.
Um receptor nervoso pode ser térmico,
01:40
One nerve's receptor might be a thermal receptor,
28
100000
1976
destinado a responder apenas a um rápido aumento da temperatura.
01:42
designed only to respond to a rapid increase in temperature.
29
102000
2976
01:45
Another receptor type is attached to the hairs of the forearm,
30
105000
2976
Outro tipo de receptor é o que está fixo nos pêlos dos braços,
01:48
detecting movement of those hairs, such as when a spider crawls on your skin.
31
108000
3976
detectando movimentos desses pêlos, como quando a aranha anda na nossa pele.
01:52
Yet another kind of neuron is low-threshold mechanoreceptor,
32
112000
2976
Ainda outro tipo é o mecanorreceptor de baixo limiar
01:55
activated by light touch.
33
115000
2976
activado pelo toque.
01:58
Each of these neurons then carry their specific information:
34
118000
3976
Cada um destes neurónios transporta informações específicas:
02:02
pain, warning, pleasure.
35
122000
2976
dor, alarme, prazer.
02:05
And that information is projected to specific areas of the brain
36
125000
3976
Essas informações são projectadas para áreas específicas do cérebro
02:09
and that is the electrical impulse.
37
129000
4976
e isso é o impulso eléctrico.
02:14
The inside of a nerve is a fluid that is very rich in the ion potassium.
38
134000
3976
O interior de um nervo é um fluído rico no ião potássio.
02:18
It is 20 times higher than in the fluid outside the nerve
39
138000
2976
Está 20 vezes mais concentrado do que no fluido exterior ao nervo
02:21
while that outside fluid has 10 times more sodium than the inside of a nerve.
40
141000
4976
enquanto este fluido exterior tem 10 vezes mais sódio que o interior.
02:26
This imbalance between sodium outside and potassium inside the cell
41
146000
4976
O desequilibrio entre o sódio exterior e o potássio interior na célula
02:31
results in the inside of the nerve having a negative electrical charge
42
151000
3334
resulta na carga eléctrica negativa que caracteriza o interior do nervo
02:34
relative to the outside of the nerve,
43
154358
2618
em relação ao exterior deste,
02:37
about equal to -70 or -80 millivolts.
44
157000
2976
cerca de -70 ou -80 milivolts.
02:40
This is called the nerve's resting potential.
45
160000
3976
Este é o potencial de repouso do nervo.
02:44
But in response to that stimulus the nerve is designed to detect,
46
164000
3096
Mas em reposta a um estímulo que deve ser detectado por esse nervo
02:47
pores in the cell wall near the receptor of the cell open.
47
167120
3856
abrem-se os poros, na parede da célula perto do receptor.
02:51
These pores are specialized protein channels
48
171000
2096
Estes poros são canais proteicos especializados
02:53
that are designed to let sodium rush into the nerve.
49
173120
3856
que se destinam a deixar entrar o sódio no nervo.
Os iões de sódio seguem o gradiente de concentração
02:57
The sodium ions rush down their concentration gradient,
50
177000
1976
02:59
and when they do, the inside of the nerve becomes more positively charged-
51
179000
3976
e, quando o fazem, o interior do nervo fica mais positivo,
03:03
about +40 millivolts.
52
183000
2976
cerca de + 40 milivolts.
03:06
While this happens, initially in the nerve right around the receptor,
53
186000
3286
Enquanto isto acontece, inicialmente no nervo perto do receptor,
03:09
if the change in the nerve's electrical charge is great enough,
54
189310
1976
se a alteração da carga eléctrica do nervo for suficientemente grande,
03:11
if it reaches what is called threshold,
55
191310
2666
se atinge o limiar,
03:14
the nearby sodium ion channels open, and then the ones nearby those,
56
194000
3976
abrem-se os canais de sódio vizinhos, e depois os que estão perto destes
03:18
and so on, and so forth,
57
198000
1976
e por aí adiante,
03:20
so that the positivity spreads along the nerve's membrane
58
200000
2976
para que toda a positividade se espalhe pela membrana do nervo
03:23
to the nerve's cell body
59
203000
1976
até ao seu corpo celular
03:25
and then along the nerve's long, thread-like extension, the axon.
60
205000
4976
e depois pelo longo fio, o axónio.
03:30
Meanwhile, potassium ion channels open,
61
210000
1976
Entretanto, os canais de potássio abrem,
03:32
potassium rushes out of the nerve,
62
212000
1976
o potássio sai do nervo
03:34
and the membrane voltage returns to normal.
63
214000
3976
e a voltagem da membrana volta ao normal.
03:38
Actually, overshooting it a bit.
64
218000
1976
Na realidade, ultrapassando-a um bocado.
03:40
And during this overshoot,
65
220000
1976
Neste espaço de tempo,
o nervo é resistente a mais despolarizações — é refractário,
03:42
the nerve is resistant to further depolarization-it is refractory,
66
222000
3976
03:46
which prevents the nerve electrical impulse from traveling backwards.
67
226000
3976
o que impede o impulso eléctrico de voltar atrás.
03:50
Then, ion pumps pump the sodium back back out of the nerve,
68
230000
3976
De seguida, as bombas de iões expulsam o sódio para fora do nervo
03:54
and the potassium back into the nerve,
69
234000
1976
repondo o potássio no interior,
03:56
restoring the nerve to its normal resting state.
70
236000
4976
restaurando o nervo no seu normal estado de repouso.
04:01
The end of the nerve, the end of the axon,
71
241000
2000
O terminal do nervo, o fim do axónio,
04:03
communicates with the nerve's target.
72
243024
1952
comunica com o alvo do nervo.
O alvo pode ser outros nervos numa área especializada da espinal medula,
04:05
This target will be other nerves in a specialized area of the spinal cord,
73
245000
1976
04:07
to be processed and then transmitted up to the brain.
74
247000
3976
para ser processado e depois transmitido para o cérebro.
04:11
Or the nerve's target may be another organ, such as a muscle.
75
251000
3976
Ou então o alvo é outro órgão, como um músculo.
04:15
When the electrical impulse reaches the end of the nerve,
76
255000
2976
Quando o impulso eléctrico atinge o fim do nervo,
04:18
small vesicles, or packets, containing chemical neurotransmitters,
77
258000
4976
pequenas vesículas, com neurotransmissores químicos,
são libertadas pelo nervo e interagem rapidamente com o seu alvo.
04:23
are released by the nerve and rapidly interact with the nerve's target.
78
263000
3976
04:27
This process is called synaptic transmission,
79
267000
2143
Este processo é designado por transmissão sináptica,
04:29
because the connection between the nerve and the next object in the chain
80
269167
3809
porque a conexão entre o nervo e o objecto seguinte da cadeia
04:33
is called a synapse. And it is here, in this synapse,
81
273000
4976
chama-se sinapse.
E é aqui, na sinapse
que a informação eléctrica do neurónio pode ser modulada,
04:38
that the neuron's electrical information can be modulated,
82
278000
2976
04:41
amplified,
83
281000
976
amplificada,
04:42
blocked altogether
84
282000
1976
bloqueada,
04:44
or translated to another informational process.
85
284000
4000
ou traduzida noutro processo informativo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7