How do nerves work? - Elliot Krane

Come funzionano i nervi? - Elliot Krane

540,186 views ・ 2012-08-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Paola B
00:14
How do nerves work?
0
14826
1150
Come funzionano i nervi?
00:16
Are nerves simply the wires in the body
1
16000
1976
Sono forse dei semplici cavi presenti nel corpo
00:18
that conduct electricity, like the wires in the walls of your home
2
18000
3143
che conducono l'elettricità, come i cavi nei muri di casa
00:21
or in your computer?
3
21167
2809
o all'interno di un computer?
00:24
This is an analogy often made,
4
24000
1976
Si tratta di un'analogia molto frequente,
00:26
but the reality is that nerves have a much more complex job in the body.
5
26000
3976
ma la realtà è che i nervi svolgono nel corpo un compito ben più complesso.
00:30
They are not just the wires, but the cells that are the sensors,
6
30000
3048
Non sono semplicemente cavi, ma sono le cellule che costituiscono i sensori,
00:33
detectors of the external and internal world,
7
33072
2904
rilevatori del mondo esterno e interno,
00:36
the transducers that convert information to electrical impulses,
8
36000
3976
i trasduttori che convertono le informazioni in impulsi elettrici,
00:40
the wires that transmit these impulses,
9
40000
1976
i cavi che trasmettono questi impulsi,
00:42
the transistors that gate the information
10
42000
1976
i transistor che trasportano le informazioni
00:44
and turn up or down the volume-
11
44000
2976
e alzano o abbassano il volume;
00:47
and finally, the activators that take that information
12
47000
2976
e, infine, gli attivatori che recepiscono le informazioni
00:50
and cause it to have an effect on other organs.
13
50000
3976
e fanno in modo che queste abbiano un effetto sugli altri organi.
00:54
Consider this. Your mother gently strokes your forearm
14
54000
2976
Considerate questo esempio. Se vostra madre vi accarezza l'avambraccio,
00:57
and you react with pleasure.
15
57000
2976
voi reagite con piacere.
01:00
Or a spider crawls on your forearm and you startle and slap it off.
16
60000
3976
Se invece un ragno striscia sul vostro avambraccio, voi sobbalzate e lo scacciate via.
01:04
Or you brush your forearm against a hot rack while removing a cake from the oven
17
64000
3976
Oppure, se togliendo una torta dal forno il vostro avambraccio sfiora la griglia calda,
01:08
and you immediately recoil.
18
68000
1976
voi sobbalzate immediatamente all'indietro.
01:10
Light touch produced pleasure, fear, or pain.
19
70000
2976
Un lieve contatto ha dunque causato piacere, paura o dolore.
01:13
How can one kind of cell have so many functions?
20
73000
3976
Come può un solo tipo di cellula avere così tante funzioni?
01:17
Nerves are in fact bundles of cells called neurons
21
77000
2976
I nervi sono in realtà fasci di cellule chiamate neuroni
01:20
and each of these neurons is highly specialized to carry nerve impulses,
22
80000
3976
e ognuno di essi è altamente specializzato nel convogliare gli impulsi nervosi,
01:24
their form of electricity,
23
84000
2976
in forma di energia elettrica,
01:27
in response to only one kind of stimulus, and in only one direction.
24
87000
4976
come risposta a un solo tipo di stimolo, e in una sola direzione.
01:32
The nerve impulse starts with a receptor,
25
92000
2976
L'impulso nervoso inizia con un recettore,
01:35
a specialized part of each nerve,
26
95000
1976
ovvero una parte specifica di ciascun nervo,
01:37
where the electrical impulse begins.
27
97000
2976
dove l'impulso elettrico ha origine.
01:40
One nerve's receptor might be a thermal receptor,
28
100000
1976
Il recettore di un nervo potrebbe essere quello del calore,
01:42
designed only to respond to a rapid increase in temperature.
29
102000
2976
concepito solo per reagire a una rapida impennata della temperatura.
01:45
Another receptor type is attached to the hairs of the forearm,
30
105000
2976
Un altro tipo di recettore è collegato alla peluria dell'avambraccio,
01:48
detecting movement of those hairs, such as when a spider crawls on your skin.
31
108000
3976
e rileva il movimento di quei peli, come quando un ragno striscia sulla vostra pelle.
01:52
Yet another kind of neuron is low-threshold mechanoreceptor,
32
112000
2976
Un altro ancora è il meccanocettore a bassa soglia,
01:55
activated by light touch.
33
115000
2976
attivato da un lieve tocco.
01:58
Each of these neurons then carry their specific information:
34
118000
3976
Ciascuno di questi neuroni poi trasmette la sua specifica informazione:
02:02
pain, warning, pleasure.
35
122000
2976
dolore, minaccia, piacere.
02:05
And that information is projected to specific areas of the brain
36
125000
3976
E quella informazione viene proiettata verso una specifica area del cervello
02:09
and that is the electrical impulse.
37
129000
4976
ed è questo l'impulso elettrico.
02:14
The inside of a nerve is a fluid that is very rich in the ion potassium.
38
134000
3976
L'interno di un nervo è un fluido ricchissimo di ioni potassio.
02:18
It is 20 times higher than in the fluid outside the nerve
39
138000
2976
Una concentrazione 20 volte più alta che nel fluido presente al suo esterno
02:21
while that outside fluid has 10 times more sodium than the inside of a nerve.
40
141000
4976
mentre quest'ultimo ha 10 volte più sodio dell'interno di un nervo.
02:26
This imbalance between sodium outside and potassium inside the cell
41
146000
4976
Questo squilibrio tra il sodio all'esterno e il potassio all'interno della cellula
02:31
results in the inside of the nerve having a negative electrical charge
42
151000
3334
porta a una carica elettrica negativa all'interno del nervo
02:34
relative to the outside of the nerve,
43
154358
2618
in relazione all'esterno del nervo,
02:37
about equal to -70 or -80 millivolts.
44
157000
2976
uguale a circa -70 o -80 millivolt.
02:40
This is called the nerve's resting potential.
45
160000
3976
Ed è chiamato potenziale di riposo di un nervo.
02:44
But in response to that stimulus the nerve is designed to detect,
46
164000
3096
Ma in risposta a tale stimolo che il nervo è concepito per rilevare,
02:47
pores in the cell wall near the receptor of the cell open.
47
167120
3856
i pori nelle pareti della cellula in prossimità del suo recettore si aprono.
02:51
These pores are specialized protein channels
48
171000
2096
Questi pori sono canali di proteina specializzata
02:53
that are designed to let sodium rush into the nerve.
49
173120
3856
concepiti per far entrare il sodio nel nervo.
02:57
The sodium ions rush down their concentration gradient,
50
177000
1976
Gli ioni di sodio abbassano il loro gradiente di concentrazione,
02:59
and when they do, the inside of the nerve becomes more positively charged-
51
179000
3976
e quando lo fanno, l'interno del nervo diviene più carico positivamente,
03:03
about +40 millivolts.
52
183000
2976
di circa +40 millivolt.
03:06
While this happens, initially in the nerve right around the receptor,
53
186000
3286
Mentre ciò accade, inizialmente nel nervo proprio attorno al recettore,
03:09
if the change in the nerve's electrical charge is great enough,
54
189310
1976
se il cambio nella carica elettrica del nervo è sufficientemente grande,
03:11
if it reaches what is called threshold,
55
191310
2666
e se raggiunge quella che viene detta 'soglia',
03:14
the nearby sodium ion channels open, and then the ones nearby those,
56
194000
3976
i canali vicini degli ioni di sodio si aprono, seguiti da quelli vicini a questi ultimi,
03:18
and so on, and so forth,
57
198000
1976
e così via, in questa maniera,
03:20
so that the positivity spreads along the nerve's membrane
58
200000
2976
cosicché la positività si diffonde lungo la membrana del nervo
03:23
to the nerve's cell body
59
203000
1976
fino al corpo cellulare dello stesso
03:25
and then along the nerve's long, thread-like extension, the axon.
60
205000
4976
e poi attraverso l'estensione lunga e filamentosa del nervo: l'assone.
03:30
Meanwhile, potassium ion channels open,
61
210000
1976
Nel frattempo, i canali degli ioni di potassio si aprono,
03:32
potassium rushes out of the nerve,
62
212000
1976
il potassio fuoriesce dal nervo,
03:34
and the membrane voltage returns to normal.
63
214000
3976
e il voltaggio della membrana ritorna normale.
03:38
Actually, overshooting it a bit.
64
218000
1976
In realtà, lo supera di poco.
03:40
And during this overshoot,
65
220000
1976
E durante questo eccessivo squilibrio della polarità,
03:42
the nerve is resistant to further depolarization-it is refractory,
66
222000
3976
il nervo è resistente a un'ulteriore depolarizzazione; è refrattario,
03:46
which prevents the nerve electrical impulse from traveling backwards.
67
226000
3976
il che impedisce all'impulso elettrico del nervo di viaggiare a ritroso.
03:50
Then, ion pumps pump the sodium back back out of the nerve,
68
230000
3976
Quindi, le pompe degli ioni fanno fluire il sodio indietro fuori dal nervo,
03:54
and the potassium back into the nerve,
69
234000
1976
e il potassio nuovamente all'interno del nervo,
03:56
restoring the nerve to its normal resting state.
70
236000
4976
ripristinando il normale stato di riposo del nervo.
04:01
The end of the nerve, the end of the axon,
71
241000
2000
La parte terminale del nervo, la parte finale dell'assone,
04:03
communicates with the nerve's target.
72
243024
1952
comunica con il suo bersaglio.
04:05
This target will be other nerves in a specialized area of the spinal cord,
73
245000
1976
Questo bersaglio saranno altri nervi in aree specializzate del midollo spinale,
04:07
to be processed and then transmitted up to the brain.
74
247000
3976
che possono essere elaborati e poi trasmessi fino al cervello.
04:11
Or the nerve's target may be another organ, such as a muscle.
75
251000
3976
Oppure, il bersaglio del nervo potrebbe essere un altro organo, come un muscolo.
04:15
When the electrical impulse reaches the end of the nerve,
76
255000
2976
Quando l'impulso elettrico raggiunge la fine del nervo,
04:18
small vesicles, or packets, containing chemical neurotransmitters,
77
258000
4976
piccole vescicole, o pacchetti, contenenti neurotrasmettitori chimici,
04:23
are released by the nerve and rapidly interact with the nerve's target.
78
263000
3976
vengono rilasciati dal nervo e velocemente interagiscono con il bersaglio del nervo.
04:27
This process is called synaptic transmission,
79
267000
2143
Questo processo viene detto 'trasmissione sinaptica',
04:29
because the connection between the nerve and the next object in the chain
80
269167
3809
perché la connessione tra il nervo e l'oggetto successivo nella catena
04:33
is called a synapse. And it is here, in this synapse,
81
273000
4976
ha come nome sinapsi. È qui, nella sinapsi,
04:38
that the neuron's electrical information can be modulated,
82
278000
2976
che l'informazione elettrica del neurone può essere modulata,
04:41
amplified,
83
281000
976
amplificata,
04:42
blocked altogether
84
282000
1976
completamente bloccata
04:44
or translated to another informational process.
85
284000
4000
o tradotta in un altro processo informativo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7