We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Ораторское искусство — древний вид искусства,
который тесно связан с нашим мышлением.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
У каждого народа Земли по мере формирования языков
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
люди учились делиться своими историями, надеждами и мечтами.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Представьте себе типичную картину.
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
Поздняя ночь, горит костёр, поднимается старейшина
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
и 1200 пар глаз нацелены на мудрое, морщинистое лицо,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
старейшина начинает свой рассказ,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
и каждый слушатель представляет себе описываемые события.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
А далее происходит необычное:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
1200 мозгов внутри голов 1200 самых разных людей
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
начинают странно вести себя.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Их деятельность синхронизируется —
люди одновременно вздыхают, смеются, плачут,
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
но тут происходит ещё кое-что.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Сложные неврологически закодированные паттерны информации из мозга старейшины
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
каким-то образом размножаются и попадают в 1200 мозгов аудитории.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Эти паттерны останутся в их мозгах до конца жизни
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
и, возможно, даже повлияют на поведение людей в будущем.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Каждый значимый шаг на пути прогресса всего человечества
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
произошёл только благодаря способности людей обмениваться идеями друг с другом,
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
а затем работать сообща над претворением этих идей в жизнь.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
С того самого дня, когда наши предки
впервые объединились, чтобы сообща завалить мамонта,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
и до первого шага Нейла Армстронга по Луне
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
люди воплощали слова в невероятные достижения.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Всё это актуально и сегодня:
для лидеров и для проводников идей ораторское искусство — это ключ,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
который помогает вызывать сопереживание и интерес,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
делиться знаниями и идеями, а также продвигать общее ви́дение.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
В самом деле слова получили новую силу.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Ведь у нашего костра теперь — весь мир.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Благодаря интернету, увидеть выступление теперь смогут миллионы людей.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Подобно тому, как печатный станок
во много раз усилил воздействие авторов произведений,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
точно так же и интернет во много раз усиливает воздействие выступающих.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Более того, мы усовершенствовали все эти навыки настолько,
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
что древним людям и не снилось:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
мы можем транслировать выступление
прямо с места событий в высоком качестве,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
создавать любое изображение,
которое способен воспроизвести или представить себе человек;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
вставлять в речь видео или музыкальное сопровождение;
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
использовать инструменты исследования
с доступом ко всему объёму накопленного человечеством знания
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
прямо с экрана смартфона у себя под рукой.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
Однако древнее искусство востребовано во всём мире.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
И оно нам нужно, как никогда раньше.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Идеи, которые могли бы помочь нам в решении наиболее сложных вопросов,
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
остаются незамеченными,
потому что умным людям, которым эти идеи приходят в голову,
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
не хватает уверенности или опыта донести их до других.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
В то же время, если правильную идею хорошо преподнести,
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
то импульс от неё со скоростью света разойдётся по всему миру,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
поэтому очень важно понять, как дать ей ход,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
как для тебя, будущий оратор,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
так и для всех нас, кто хочет знать, что именно ты хочешь нам сообщить.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
Но есть и хорошие новости — эти навыки у себя можно развить.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Сто процентов.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
А это означает, что существует новая суперспособность,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
которой может овладеть любой человек — и стар и млад.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
И называется она умение выступать публично.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Я убеждён, что завтра, ещё больше, чем сегодня,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
изучение того, как представить ваши идеи другим людям,
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
понадобится абсолютно каждому ребёнку,
кто хочет развивать уверенность в себе, всем тем, кто захочет сделать карьеру,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
а также тем, кто захочет оставить после себя добрую память,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
понадобится, и точка.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
Древние костры породили новый вид огня—
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
огонь, который распространяется от человека к человеку,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
от экрана к экрану, вспышку идей, для которых время пришло.
04:03
This matters.
61
243256
2240
А это очень важно.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Пойдёмте и вместе разожжём этот костер.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7