We can help you master public speaking - Chris Anderson

389,985 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Siotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Parlare in pubblico è un’arte antica, profondamente radicata nelle nostre menti.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
In ogni cultura, con lo sviluppo del linguaggio,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
le persone hanno imparato a condividere storie, speranze e sogni.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Immagina una scena tipica:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
è sera, un fuoco da campo è acceso, una signora anziana si alza in piedi,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
1200 paia di occhi fissano il suo volto saggio e rugoso,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
e, mentre la narratrice parla,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
ogni ascoltatore immagina gli eventi che vengono descritti.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
Ciò che accade dopo è stupefacente:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
i 1200 cervelli dentro le teste di 1200 individui indipendenti
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
cominciano a comportarsi in un modo molto strano.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Iniziano a sincronizzarsi: sussultano, ridono e piangono insieme
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
e, mentre lo fanno, accade qualcos’altro.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Ricchi modelli neurologicamente codificati di dati contenuti nel cervello della donna
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
vengono copiati e trasferiti ai 1200 cervelli degli ascoltatori.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Questi modelli resteranno in quei cervelli per tutta la loro vita,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
influenzandone potenzialmente i comportamenti negli anni futuri.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Ogni elemento rilevante del progresso dell’umanità
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
ha avuto luogo solo perché gli uomini hanno condiviso tra loro le proprie idee
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
e, poi, collaborato per trasformare quelle idee in realtà.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
Da quando i nostri antenati fecero squadra per abbattere un mammut,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
fino al primo passo sulla luna di Neil Armstrong,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
le persone hanno tramutato l’oralità in straordinarie conquiste condivise.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Lo stesso vale oggi: sia per un leader sia per un difensore,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
parlare in pubblico è la chiave per sbloccare empatia, destare entusiasmo,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
condividere nozioni e idee, e promuovere un sogno condiviso.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
Infatti, la lingua parlata ha effettivamente acquisito nuovi poteri.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Il nostro falò è, adesso, il mondo intero.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Grazie a internet, un singolo discorso può essere seguito da milioni di persone.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Proprio come la stampa ha amplificato in modo enorme il potere degli autori,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
così il web ha amplificato enormemente l’impatto degli oratori.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Oltretutto, possiamo migliorare queste capacità
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
in modi che i nostri antenati non potevano neanche immaginare:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
l’abilità di mostrare all’istante, in un’ottima risoluzione,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
qualsiasi immagine che l’uomo sia in grado di fotografare o concepire;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
la capacità di integrare video e musica;
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
l’abilità di attingere a strumenti di ricerca
che offrono l’intero sapere umano a chiunque disponga di uno smartphone.
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
D’improvviso, un’arte antica ha raggiunto una portata globale.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Ne abbiamo bisogno ora più che mai.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Le idee che risolverebbero i nostri più grandi problemi
spesso restano invisibili, perché le menti brillanti in cui queste risiedono
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
mancano di autostima o del giusto sapere per condividere concretamente quelle idee.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Oggi che l’idea giusta, presentata nel modo giusto,
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
può diffondersi nel mondo alla velocità della luce,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
è un grande vantaggio capire come prepararle la strada,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
sia per te stesso, che ti appresti a parlare,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
sia per noialtri, che dobbiamo sapere cos’hai da dire.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
La buona notizia è che queste abilità si possono insegnare.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Assolutamente.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
E ciò significa che esiste un nuovo superpotere da cui ognuno,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
giovane o anziano, può trarre beneficio.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Si chiama alfabetizzazione alla presentazione.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Sono arrivato alla convinzione che domani, ancora più di oggi,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
imparare a presentare le proprie idee agli altri si rivelerà
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
un’abilità assolutamente essenziale per ogni bimbo che desideri più autostima,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
per chiunque voglia fare carriera, per chiunque desideri lasciare un segno,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
per chiunque.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
I bivacchi di un tempo hanno generato un nuovo tipo di fuoco,
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
un fuoco che si espande di mente in mente, di schermo in schermo,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
l’innesco di idee per cui è arrivato il momento giusto.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Questo è importante.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Andiamo ad accendere un fuoco.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7