We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
דיבור מול קהל הוא אמנות עתיקה שמחוברת באופן עמוק לתודעה שלנו.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
בכל תרבות בכדור הארץ, כשהשפה התפתחה,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
אנשים למדו לחלוק את הסיפורים שלהם, התקוות והחלומות.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
דמיינו סצנה טיפוסית:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
אחרי רדת הלילה, המדורה בוהקת, וזקן קם,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
ו 1200 זוגות עיניים ננעלות על הפנים החכמות והמקומטות,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
וכשמספר הסיפורים מדבר,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
כל מאזין מדמיין את האירועים שהוא מתאר.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
מה שקורה עכשיו מרתק:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
1200 המוחות בתוך ראשי 1200 המאזינים הבודדים
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
מתחילים להתנהג מאוד מוזר.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
הם מתחילים להסתנכרן -- הם משתאים יחד, צוחקים יחד, בוכים יחד --
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
וכשהם עושים זאת, משהו אחר קורה.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
תבניות נוירולוגיות עשירות מקודדות של מידע בתוך מוח האישה
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
איכשהו מועתקות ומועברות ל1200 מוחות בקהל.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
התבניות האלו ישארו במוחות האלו לשארית חייהם,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
ומשפיעות פונטציאלית על ההתנהגות שלהם שנים לעתיד.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
כל אלמנט בעל משמעות של ההתקדמות האנושית
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
התרחש רק בגלל שאנשים חלקו רעיונות אחד עם השני
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
ואז שיתפו פעולה כדי להפוך את הרעיונות האלו למציאות.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
מהפעם הראשונה שאבותינו התאחדו כדי להרוג ממותה,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
לצעד הראשון של ניל ארמסטרונג על הירח,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
אנשים הפכו מילה מדוברת להשגים משותפים מדהימים.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
אותו הדבר נכון היום -- כמנהיגים או כטוענים,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
דיבור בציבור הוא המפתח לפתיחת האמפתיה, ערור התרגשות,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
חלוקת ידע ותובנות, וקידום חלומות משותפים.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
באמת המילה המדוברת קיבלה למעשה כוחות חדשים.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
מדורת השבט שלנו היא עכשיו כל העולם.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
תודות לאינטרנט, הרצאה בודדת יכולה להיראות על ידי מיליוני אנשים.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
ממש כמו שמכבש הדפוס הגביר באופן מסיבי את כוח הסופרים,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
כך הרשת מגבירה באופן מסיבי את ההשפעה של הדוברים.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
ויותר מזה, אנחנו יכולים להגביר את הכישורים האלה
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
בדרכים שאבותינו לא יכלו אפילו לדמיין:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
היכולת להראות ממש שם ברזולוציה גבוהה ויפיפיה,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
כל תמונה שאדם יכול לצלם או לדמיין;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
היכולת להכניס פנימה סרטון ומוזיקה;
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
היכולת להשתמש בכלי מחקר שמציגים את כל גוף הידע האנושי
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
לכל אחד שיש לו גישה לסמרטפון.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
פתאום, לאמנות עתיקה יש גישה גלובלית.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
אנחנו צריכים את זה עכשיו יותר מבעבר.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
רעיונות שיכולים לפתור את הבעיות הגדולות ביותר הרבה פעמים נשארים בלתי נראים
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
בגלל שלאנשים המבריקים שבמוחם הם שוכנים
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
חסר הביטחון או הידע לחלוק את הרעיונות האלה באופן אפקטיבי.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
בזמן שהרעיון הנכון מייצג את הדרך הנכונה
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
ויכול להדהד ברחבי העולם במהירות האור,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
יש תועלת אדירה בלהבין איך הכי טוב לשלח אותו לדרכו,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
גם עבורכם, הדובר המחכה,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
וכל השאר, שצריכים לדעת מה יש לכם לומר.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
החדשות הטובות הן שהכישורים האלה ניתנים ללימוד.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
לגמרי.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
וזה אומר שיש כוח על חדש שכל אחד,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
צעיר או מבוגר, יכול לקבל תועלת ממנו.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
הוא נקרא יכולת הצגה.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
השתכנעתי שמחר, אפילו יותר מהיום,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
ללמוד להציג את הרעיונות שלכם לאנשים אחרים יוכח
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
ככישור חיוני ביותר לכל ילד שרוצה לבנות ביטחון,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
כל מי שרוצה להתקדם בעבודה, כל מי שרוצה להשאיר מורשת,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
כולם נקודה.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
מדורת השבט של אבותינו הולידה סוג חדש של אש --
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
האש שמתפשטת מתודעה לתודעה, ממסך למסך,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
ההצתה של רעיונות שזמנם הגיע.
04:03
This matters.
61
243256
2240
זה משנה.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
בואו נדליק אש.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7