We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diogo Alves Revisora: Margarida Ferreira
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Falar em público é uma arte ancestral,
iterligada profundamente na nossa mente.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
Em todas as culturas da Terra, à medida que a linguagem evoluía,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
as pessoas aprenderam a partilhar as suas histórias, esperanças e sonhos.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Imagine-se uma cena típica:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
É noite, a fogueira está acesa, uma pessoa idosa levanta-se
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
e 1200 pares de olhos fixam-se no rosto sábio e enrugado.
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
À medida que ela conta uma história,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
cada ouvinte imagina os eventos que estão a ser descritos.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
O que acontece a seguir é surpreendente:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
Os 1200 cérebros dos 1200 indivíduos independentes
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
começam a comportar-se de maneira muito estranha.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Começam a sincronizar-se — suspiram juntos, riem juntos, choram juntos —
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
e, ao fazê-lo, algo mais acontece.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Padrões de informações codificadas neurologicamente
dentro do cérebro da mulher são de certa forma copiados
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
e transferidos para os 1200 cérebros da plateia.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Esses padrões permanecerão nesses cérebros até ao resto da sua vida,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
talvez com impacto no seu comportamento no futuro.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Cada elemento significativo do progresso humano
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
só aconteceu porque os seres humanos partilharam ideias uns com os outros
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
e depois colaboraram para as tornarem reais.
Desde a primeira vez que os nossos antepassados
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
se uniram para derrubar um mamute,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
até ao primeiro passo de Neil Armstrong na lua,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
as pessoas transformaram as palavras em surpreendentes realizações.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
O mesmo é verdade hoje — como líder ou defensor,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
falar em público é a chave para desbloquear empatia, despertar entusiasmo,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
partilhar conhecimentos e perceções, e promover um sonho conjunto.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
Na verdade, a palavra falada ganhou novos poderes.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
A nossa fogueira é, agora, o mundo inteiro.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Graças à Internet, uma única palestra pode ser vista por milhões de pessoas.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Assim como a imprensa ampliou maciçamente o poder dos autores,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
também a Web está a ampliar o impacto dos oradores.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Além do mais, podemos aprimorar essas aptidões
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
de maneiras que os antigos nunca poderiam ter imaginado:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
a capacidade de mostrar, em alta resolução,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
qualquer imagem que um ser humano possa fotografar ou imaginar;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
a capacidade de criar vídeo e música;
a capacidade de recorrer a ferramentas de pesquisa
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
que apresentam todo o conhecimento humano
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
a qualquer pessoa, ao alcance de um smartphone.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
De repente, uma arte milenar tem alcance global.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Precisamos disso agora mais do que nunca.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Ideias que poderiam resolver problemas difíceis geralmente permanecem invisíveis,
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
porque as pessoas brilhantes em cujas mentes elas residem
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
não têm a confiança ou o know-how para partilhar essas ideias de forma eficaz.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Num momento em que a ideia certa é apresentada
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
e pode-se espalhar pelo mundo à velocidade da luz,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
há um enorme benefício em descobrir a melhor forma de colocá-la em prática,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
tanto para vocês, o orador em espera,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
quanto para o resto de nós, que precisam de saber o que têm a dizer.
Felizmente, essas aptidões podem ser ensinadas.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Sem dúvida que são.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
Isso significa que há um novo superpoder
do qual qualquer pessoa, jovem ou velha, pode beneficiar.
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Chama-se técnicas de apresentação.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Estou convencido de que amanhã, ainda mais do que hoje,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
aprender a apresentar as suas ideias a outras pessoas
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
provará ser um talento absolutamente essencial
para qualquer criança que queira criar confiança,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
para qualquer pessoa que queira progredir no trabalho, que queira deixar um legado,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
qualquer pessoa, ponto final.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
As antigas fogueiras geraram um novo tipo de fogo,
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
um fogo que se espalha de mente em mente, de ecrã em ecrã,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
a ignição de ideias cuja hora chegou.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Isto é importante.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Vamos lá acender uma fogueira.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7