We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Fahima Mohseni Reviewer: Pari A
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
سخنرانی عمومی یک هنر باستانی است که عمیقا در ذهن ما نقش بسته است.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
در همه فرهنگ‌های روی زمین، همزمان با پیشرفت زبان،
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
مردم یاد گرفتند تا داستان‌ها، امیدها‌ و آرزوهای خود را به اشتراک بگذارند.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
یک صحنه‌ی معمولی را تصور کنید:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
بعد از غروب است، آتش دورهمی کمپ شعله‌ور است،
پیرزنی برمی‌خیزد،
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
چشم‌ها روی صورت عاقل و چروکیده قفل می‌شوند،
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
و همانطور که قصه‌گو صحبت می‌کند،
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
هر شنونده وقایعی را که توصیف می‌شود، تصور می‌کند.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
آنچه بعد اتفاق می‌افتد شگفت‌انگیز است:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
مغز داخل سر هر فرد
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
شروع به رفتار بسیار عجیبی می‌کند.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
آنها شروع به همگام شدن می‌کنند؛
با هم نفس‌ می‌کشند، با هم می‌خندند، با هم گریه می‌کنند،
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
و همینطور که این کار را انجام می‌دهند، اتفاق دیگری رخ می‌دهد.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
الگوهای عصبی غنی از اطلاعات رمزگذاری شده در داخل مغز زن
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
به نوعی کپی شده و به ذهن‌های مخاطبین منتقل شدند.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
این الگوها تا آخر عمر در آن مغزها باقی خواهند ماند،
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
به طور بالقوه بر رفتار آنها در سال‌های آینده تأثیر می‌گذارد.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
هر عنصر معنادار پیشرفت بشر
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
تنها به این دلیل اتفاق افتاده است که انسان‌ها ایده‌ها را با یکدیگر شریک کردند
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
و سپس با هم همکاری کردند تا این ایده‌ها را به واقعیت تبدیل کنند.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
از اولین باری که اجداد ما با هم متحد شدند تا یک ماموت را از بین ببرند،
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
تا اولین قدم نیل آرمسترانگ بر روی ماه،
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
مردم کلمات گفتاری را به دستاوردهای مشترک شگفت‌انگیز مبدل کرده‌اند.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
امروز هم همینطور است؛ به عنوان یک رهبر یا به عنوان یک مدافع،
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
سخنرانی در جمع کلید باز کردن همدلی، برانگیختن هیجان،
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
به اشتراک‌گذاری دانش و بینش، و ترویج یک رویای مشترک است.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
در حقیقت کلام گفتاری در واقع قدرت‌های جدیدی به دست آورده است.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
آتش دورهمی کمپ ما، اکنون کل جهان است.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
به لطف اینترنت، یک سخنرانی می‌تواند توسط میلیون‌ها نفر دیده شود.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
همانطور که چاپخانه به شدت قدرت نویسندگان را تقویت کرد،
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
وب نیز به طور گسترده‌ای تأثیر سخنرانان را تقویت می‌کند.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
علاوه بر این، ما می‌توانیم این مهارت‌ها را تقویت کنیم
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
به روش‌هایی که باستانیان هرگز تصور نمی‌کردند:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
توانایی نمایش در همان جا با وضوح بالا و زیبا،
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
هر تصویری که انسان بتواند از آن عکس بگیرد یا تصور کند؛
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
توانایی ساختن ویدئو و موسیقی؛
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
توانایی استفاده از ابزارهای تحقیقاتی که کل بدنه دانش بشری را ارائه می‌دهد
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
به هر کسی که دسترسی به یک تلفن هوشمند دارد.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
ناگهان، یک هنر باستانی دامنه‌ی جهانی پیدا می‌کند.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
ما اکنون بیش از هر زمان دیگری به آن نیاز داریم.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
ایده‌هایی که می‌توانند سخت‌ترین مشکلات ما را حل کنند، اغلب نامرئی می‌مانند
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
زیرا افراد باهوشی که درون ذهن آنها ساکن‌اند
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
فاقد اعتماد به نفس یا دانش لازم برای به اشتراک گذاشتن موثر آن ایده‌ها هستند.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
در زمانی که ایده درست راه درست را ارائه کرد
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
می‌تواند با سرعت نور در سراسر جهان موج بزند،
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
فایده بزرگی در فهمیدن اینکه چگونه می‌توان آن را بهتر در مسیرش قرار داد، وجود دارد،
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
هم برای شما، سخنران در انتظار،
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
و هم برای بقیه ما که باید بدانیم شما چه می‌گویید.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
خبر خوب این است که این مهارت‌ها قابل آموزش هستند.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
به طور قطع قابل آموزش‌اند.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
و این بدان معنی است که یک قدرت خارق العاده جدید وجود دارد که هر کسی،
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
جوان یا پیر، می‌تواند از آن بهره‌مند شود.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
به آن سواد ارائه می‌گویند.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
من متقاعد شده‌ام که فردا، حتی بیش از امروز،
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
ثابت خواهد شد که یادگیری ارائه‌ی ایده‌های خود به انسان‌های دیگر،
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
یک مهارت کاملا ضروری است برای
هر کودکی که می‌خواهد اعتماد به نفس ایجاد کند،
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
هرکسی که می‌خواهد در کارش پیشرفت کند،
هرکسی که می‌خواهد میراثی بر جای بگذارد،
هرکسی، تمام.
03:49
anyone period.
57
229030
2600
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
آتش‌‌های دورهمی کمپ‌های قدیم نوع جدیدی از آتش را به وجود آورده‌اند؛
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
آتشی که سرایت می‌کند از ذهنی به ذهن دیگر،
از صفحه‌ای به صفحه‌ی دیگر،
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
شعله‌ور شدن ایده‌هایی که زمان آن فرا رسیده است.
04:03
This matters.
61
243256
2240
این مهم است.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
برویم یک آتش روشن کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7