We can help you master public speaking - Chris Anderson

389,985 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dian Pusparani Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Berbicara di depan umum adalah seni kuno yang tertanam jauh di dalam pikiran kita.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
Dalam setiap budaya di Bumi, seiring berkembangnya bahasa,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
orang belajar berbagi cerita, harapan, dan impian.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Bayangkan sebuah situasi yang khas:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
Setelah malam tiba, api unggun menyala, seorang sesepuh berdiri,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
dan 1200 pasang mata terkunci ke wajah yang bijaksana dan keriput.
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
Saat sang pendongeng berbicara,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
setiap pendengar membayangkan peristiwa yang sedang dideskripsikan.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
Apa yang terjadi selanjutnya sangat mencengangkan:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
1200 otak di dalam kepala dari 1200 individu independen
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
mulai berperilaku sangat aneh.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Mereka mulai sinkron—
mereka terkesiap bersama, tertawa bersama, menangis bersama—
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
dan ketika mereka melakukannya, sesuatu yang lain terjadi.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Pola kaya informasi yang dikodekan secara neurologis di dalam otak wanita itu
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
entah bagaimana disalin dan ditransfer ke 1.200 otak para penonton.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Pola-pola ini akan tetap ada di otak itu selama sisa hidup mereka,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
berpotensi memengaruhi perilaku mereka selama beberapa tahun ke depan.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Setiap elemen yang berarti dari perkembangan manusia
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
telah terjadi hanya karena manusia telah berbagi ide satu sama lain
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
dan kemudian berkolaborasi untuk mengubah ide-ide itu menjadi kenyataan.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
Sejak pertama kali nenek moyang kita bekerja sama untuk menjatuhkan mamut,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
sampai ke langkah pertama Neil Armstrong di bulan,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
masyarakat telah mengubah kata-kata
menjadi pencapaian bersama yang menakjubkan.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Hal yang sama berlaku saat ini— sebagai pemimpin atau sebagai advokat,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
berbicara di depan umum adalah kunci membuka empati, membangkitkan kegembiraan,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
berbagi ilmu dan wawasan, dan mempromosikan mimpi bersama.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
Kata-kata benar-benar mendapatkan kekuatan baru.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Api unggun kita sekarang adalah seluruh dunia.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Berkat internet, satu pembicaraan bisa dilihat oleh jutaan orang.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Serupa dengan percetakan yang secara masif memperkuat kata-kata penulis,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
web secara masif memperkuat dampak dari para pembicara.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Kita dapat meningkatkan keterampilan ini
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
dengan cara yang tidak pernah terbayangkan oleh nenek moyang kita:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
kemampuan untuk menunjukkannya dalam resolusi tinggi yang indah,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
gambar apa pun yang dapat dipotret atau dibayangkan oleh manusia;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
kemampuan untuk menenunnya dengan video dan musik;
kemampuan untuk menggunakan perangkat penelitian
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
yang menyajikan seluruh pengetahuan manusia
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
kepada siapa pun dengan sebuah ponsel pintar.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
Tiba-tiba, seni kuno memiliki jangkauan global.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Kita sangat membutuhkan itu sekarang.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Ide yang bisa memecahkan masalah terberat sering tetap tidak terlihat
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
karena orang-orang yang brilian tempat ide tersebut bermukim
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
kurang percaya diri atau tidak tahu
cara membagikan ide-ide tersebut secara efektif.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Saat ide yang tepat disajikan dengan cara yang benar
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
menyebar ke seluruh dunia dengan kecepatan cahaya,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
mencari cara terbaik menyebarkannya memiliki banyak manfaat,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
baik untuk Anda, calon pembicara,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
maupun kita semua, yang perlu tahu apa yang harus Anda katakan.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
Kabar baiknya adalah keterampilan ini bisa diajarkan.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Ini sungguhan.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
Artinya, ada sebuah kekuatan super baru
yang bermanfaat bagi semua orang, baik muda maupun tua.
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Ini disebut literasi presentasi.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Saya menjadi yakin bahwa di masa depan,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
belajar mempresentasikan ide-ide Anda untuk orang lain
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
akan terbukti menjadi keterampilan yang sangat penting
untuk setiap anak yang ingin membangun kepercayaan diri,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
siapa pun yang ingin maju dalam pekerjaan, siapa pun yang ingin meninggalkan warisan,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
pada dasarnya, siapa pun.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
Api unggun masa lalu telah melahirkan jenis api baru—
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
api yang menyebar dari pikiran ke pikiran, layar ke layar,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
pencetusan ide-ide yang sudah saatnya.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Ini penting.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Mari nyalakan api tersebut.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7