We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joao Araujo Revisor: Elisa Santos
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Falar em público é uma arte antiga extremamente conectada às nossas mentes.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
Em todas as culturas, com o desenvolver da linguagem
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
as pessoas aprenderam a compartilhar suas histórias, esperanças e sonhos.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Imagine a típica cena:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
Já anoiteceu, a fogueira está acesa, uma anciã levanta,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
e 1200 pares de olhos fixam no sábio e enrugado rosto,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
e com a contadora de histórias falando,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
cada ouvinte imagina os eventos que estão sendo descritos.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
O que acontece após é surpreendente:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
os 1200 cérebros dentro dos 1200 indivíduos independentes
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
começam a se comportar estranhamente.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Eles começam a se sincronizar -- eles riem, suspiram e lamentam juntos --
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
e com eles fazendo isso, acontece algo a mais.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Padrões neurológicos ricos e codificados com informações do cérebro da anciã
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
são de algum jeito copiados e transferidos para os 1200 cérebros ali presentes.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Esses padrões vão permanecer naqueles cérebros pelo resto de suas vidas,
potencialmente impactando seus comportamentos anos no futuro.
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Todo elemento significativo do progresso humano
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
só aconteceu porque humanos compartilharam suas histórias entre si
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
e colaboraram para transformar aquelas ideias em realidade.
Da primeira vez que nossos ancestrais se juntaram para derrubar um mamute,
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
até o primeiro passo de Neil Armstrong na lua,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
pessoas transformaram palavras ditas em grandes conquistas compartilhadas.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Do mesmo jeito que é hoje -- como um líder ou um defensor,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
falar em público é a chave para desbloquear empatia, estimular emoção,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
compartilhar sabedoria e percepção, e promover um sonho compartilhado.
Na verdade, a palavra dita tem ganhado novos poderes.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Agora o mundo todo é nossa fogueira.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Graças à internet, uma única palestra pode ser vista por milhões de pessoas.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Assim como a prensa móvel ampliou massivamente o poder de autores,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
a web está ampliando massivamente o impacto dos palestrantes.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Além do mais, podemos melhorar essas habilidades
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
do jeito que anciões nunca poderiam ter imaginado:
a habilidade de mostrar bem ali, em boa e alta resolução,
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
qualquer imagem que um humano pode fotografar ou imaginar;
a habilidade de misturar video e música;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
a habilidade de mergulhar em pesquisas que contêm todo o conhecimento humano
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
para qualquer um, ao alcance de um celular.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
De repente, uma arte milenar tem alcance global.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Nós precisamos disso mais que nunca.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Ideias que podem resolver nossos maiores problemas permanecem invisíveis
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
porque as pessoas brilhantes, que têm essas ideias,
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
não têm confiança ou não sabem como compartilhar suas ideias efetivamente.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Quando a ideia certa é apresentada do jeito certo,
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
ela pode se espalhar pelo mundo na velocidade da luz.
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
Há um enorme beneficio em descobrir a melhor forma de colocá-la em ação,
tanto para você, o palestrante em espera,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
quanto para o resto de nós, que precisa saber o que você tem para falar.
A boa noticia é que essas habilidades são ensináveis.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Absolutamente elas são.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
E significa que isso é um novo superpoder de que qualquer um,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
jovem ou idoso, pode se beneficiar.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
É chamada alfabetização de apresentação.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Eu me convenci de que amanhã, mais ainda do que hoje,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
aprender a apresentar suas ideias para outras pessoas vai provar ser
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
uma habilidade essencial para qualquer criança que quer desenvolver confiança,
quem quiser progredir no trabalho, quem quiser deixar um legado,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
qualquer um e ponto.
03:49
anyone period.
57
229030
2600
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
A fogueira dos antigos gerou um novo tipo de fogo --
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
um fogo que espalha de mente em mente, de tela em tela,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
o tempo de incêndio de ideias chegou.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Isso importa.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Vamos acender uma fogueira.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7