We can help you master public speaking - Chris Anderson

389,985 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Parler en public est un art ancien ancré profondément dans nos esprits.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
Partout sur Terre, pendant que le langage se développait,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
les gens apprenaient à partager leurs histoires, espoirs et rêves.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Imaginez une scène typique :
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
À la tombée de la nuit, le feu de camp s’embrase, un vieillard se lève,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
1 200 pairs d’yeux se tournent vers son visage sage et ridé,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
et pendant que le conteur parle,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
chacun imagine les événements qui sont décrits.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
Ce qui arrive ensuite est saisissant :
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
Les 1 200 cerveaux de 1 200 individus indépendants
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
commencent à se comporter de manière très étrange.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Ils commencent à se synchroniser - ils s’exclament ensemble,
ils rient ensemble, ils pleurent ensemble -
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
et au fur et à mesure, quelque chose d’autre se produit.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Des modèles d’information neurolgique encodés dans le cerveau de la femme
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
sont copiés et transférés aux 1 200 cerveaux dans le public.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Ces modèles resteront dans ces cerveaux pour le reste de leur vie,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
impactant potentiellement leur comportement dans le futur.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Chaque élément significatif du progrès humain
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
n’est arrivé que parce que des humains ont partagé des idées ensemble
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
et collaboré pour faire de ces idées une réalité.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
Depuis que nos ancêtres ont collaboré pour tuer un mammouth,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
en passant par le premier pas sur la lune de Neil Armstrong,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
les gens ont changé les mots en des accomplissements surprenants.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Cela est vrai aujourd’hui -- en tant que chef ou avocat,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
parler en public est la clé pour déclencher de l’empathie, de l’excitation,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
des connaissances et pensées communes et pour promouvoir un rêve commun.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
La parole a, en effet, gagné de nouveaux pouvoirs.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Notre feu de camp est désormais le monde entier.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Grâce à Internet, un simple discours peut être vu par des millions de gens.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Alors que la presse écrite de masse amplifie le pouvoir des auteurs,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
le web amplifie massivement l’impact des orateurs.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
De plus, nous pouvons renforcer ces compétences
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
d’une manière que nos ancêtres n’auraient jamais imaginée :
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
la capacité à montrer ici et maintenant, en belle et haute résolution,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
une image que l’humain peut photographier ou imaginer ;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
d’utiliser de la vidéo ou de la musique ;
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
d’utiliser des outils de recherche qui présentent la connaissance humaine
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
à n’importe qui possédant un smartphone.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
Soudain, un art ancien a une portée mondiale.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Nous avons besoin de ça plus que jamais.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Les idées qui sauveraient nos problèmes les plus durs restent souvent invisibles
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
car les personnes brillantes dans l’esprit desquels elles résident
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
manque de confiance ou de savoir sur la manière de partager leurs idées.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Quand la bonne idée, présentée de la bonne manière,
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
peut se propager à la vitesse de la lumière,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
il y a de grands bénéfices à savoir comment la tourner de la meilleure manière
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
à la fois pour l’orateur
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
et pour nous, qui voulons savoir ce que vous avez à dire.
La bonne nouvelle est que ces compétences peuvent être enseignés.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
C’est vrai.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
Et cela signifie qu’il y a un superpouvoir dont chacun,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
jeune ou vieux, peut bénéficier.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Cela s’appelle des compétences en matière de présentation.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Je suis convaincu que demain, encore plus qu’aujourd’hui,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
apprendre à présenter nos idées aux autres sera
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
une compétence essentielle pour construire la confiance en soi de chaque enfant,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
chaque personne qui veut progresser au travail ou laisser un héritage,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
n’importe qui.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
Les feux de camp se sont changés en un autre type de feu --
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
un feu qui se propage d’esprit en esprit, d’écran en écran,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
l’embrasement des idées pour lesquelles le moment est venu.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Cela compte.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Allons allumer un feu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7