We can help you master public speaking - Chris Anderson

389,985 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihai Malin Corector: Cristina Nicolae
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
Discursul public e o artă antică, puternic întipărită în mințile noastre.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
În fiecare cultură a Terrei, odată cu dezvoltarea limbii,
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
oamenii au învățat să-și împărtășească poveștile, credințele și visurile.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Imaginați-vă următoarea ipostază:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
Se lasă noaptea, focul de tabără arde, un bătrân se ridică,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
și 1200 de ochi se ațintesc pe chipul înțelept și plin de riduri,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
iar în timp ce povestitorul vorbește,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
fiecare ascultător își imaginează evenimentele descrise.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
Ceea ce urmează este uluitor:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
cele 1200 de creiere ale celor 1200 de persoane
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
încep să se comporte straniu.
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
Încep să se sincronizeze — să suspine, să râdă, să plângă —
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
și pe măsură ce fac asta, se petrece altceva.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
Informații puternic codificate neurologic, din interiorul creierului femeilor,
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
sunt cumva copiate și transferate celor 1200 de creiere din audiență.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Acestea vor rămâne în acele creiere pentru tot restul vieții lor,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
putându-le afecta comportamentul în anii ce vor urma.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Fiecare element semnificativ al progresului uman
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
a avut loc doar pentru că oamenii și-au împărtășit ideile
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
și au colaborat pentru a transforma ideile în realitate.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
De la prima oară când strămoșii noștri au doborât împreună un mamut
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
până la primii pași pe lună ai lui Neil Armstrong,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
oamenii au reușit să transforme cuvintele rostite în realizări uimitoare.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Același lucru e valabil și astăzi, fie că ești lider sau avocat,
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
discursul public este cheia de a stârni empatie și entuziasm,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
a împărtăși cunoștințe și perspective, și de a promova un vis comun.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
Într-adevăr, cuvântul rostit a primit puteri noi.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
Acum focul de tabără este întreaga lume.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Mulțumită internetului, un singur discurs ajunge să fie văzut de milioane de oameni.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
La fel cum presa amplifică puterea autorilor
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
și internetul amplifică impactul vorbitorilor.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
În plus, putem îmbunătăți aceste abilități
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
prin moduri în care anticii nu și-ar fi imaginat niciodată:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
prin abilitatea de a arăta, cu o rezoluție înaltă,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
orice imagine pe care o persoană o poate fotografia sau imagina;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
abilitatea de a inventa video și muzică;
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
dar și prin abilitatea de a înțelege cunoașterea în totalitatea ei
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
pentru oricine are un telefon la îndemână.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
Brusc, o artă antică devine accesibilă.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Avem nevoie de asta mai mult ca niciodată.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
Idei care ne-ar putea rezolva problemele rămân adesea invizibile,
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
deoarece oamenilor geniali care au aceste idei
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
le lipsesc încrederea sau cunoștințele de a împârtăși ideile în mod eficient.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Într-un timp în care ideea potrivită, prezentată corect,
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
poate fi răspândită în toată lumea cu viteza luminii,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
apare un avantaj uriaș în a-ți imagina cum e cel mai bine
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
atât pentru tine, vorbitorul ce așteaptă,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
cât și pentru noi ceilalți, care trebuie să știm ce ai de spus.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
Vestea bună e că aceste abilități se pot învăța.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
Cu siguranță se pot învăța.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
Asta înseamnă că a apărut o nouă superputere de care oricine,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
fie tânăr sau vârstnic, poate beneficia.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Se numește abilitatea de a prezenta.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
M-am convins că mâine, chiar mai mult decât astăzi,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
învățând să-ți prezinți ideile altor oameni se va dovedi a fi
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
o abilitate esențială pentru orice copil care vrea să-și sporească încrederea,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
pentru oricine vrea să progreseze, care vrea să-și lase amprenta,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
oricine.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
Focurile de tabără demult stinse au dat naștere unui nou tip de foc,
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
un foc care trece de la minte la minte, de la ecran la ecran,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
idei al căror timp a sosit.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Asta este ceea ce contează.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Haideți să aprindem un foc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7