We can help you master public speaking - Chris Anderson

387,294 views ・ 2021-01-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:11
Public speaking is an ancient art wired deeply into our minds.
0
11496
5163
A nyilvános beszéd ősi művészet, mely mélyen gyökerezik elménkben.
00:16
In every culture on Earth, as language developed,
1
16659
2320
A nyelv fejlődése során mindenütt a világban
00:18
people learned to share their stories, hopes, and dreams.
2
18979
4321
megtanulták az emberek megosztani történeteiket, reményeiket és álmaikat.
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
Képzeljünk el egy tipikus jelenetet:
00:25
It's after nightfall, the campfire is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
Leszállt az éj, ropog a tábortűz, feláll egy idős ember,
00:31
eyes lock onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
minden szempár rászegeződik a bölcs, ráncos arcra,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
és ahogy a mesélő beszél,
00:37
each listener imagines the events that are being described.
7
37648
3820
minden egyes hallgató elképzeli a hallott eseményeket.
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
Meglepő dolog következik:
00:44
The brains inside the heads of independent individuals
9
44338
3158
Az egymástól független egyének fejében
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
nagyon furcsa jelenség zajlik,
00:51
They begin to sync up— they gasp together, laugh together, weep together—
11
51090
7570
agyuk összehangolódik – az emberek egyszerre lélegeznek,
együtt sírnak, nevetnek.
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
Eközben valami más is történik.
01:01
Rich neurologically encoded patterns of information inside the woman's brain
13
61620
5043
A mesélő agyában lévő gazdag neurológiai információs minták
01:06
are somehow copied and transferred to the brains in the audience.
14
66663
5697
valahogyan átmásolódnak és átadódnak a közönségnek.
01:12
These patterns will remain in those brains for the rest of their lives,
15
72360
3860
Ezek a minták aztán egy egész életre megmaradnak az agyban,
01:16
potentially impacting their behavior years into the future.
16
76220
4140
potenciális hatást gyakorolva a jövőbeni viselkedésre.
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
Az emberi fejlődés minden jelentős lépése
01:22
has happened only because humans have shared ideas with each other
18
82880
3650
azért történt meg, mert az emberek megosztották egymással gondolataikat,
01:26
and then collaborated to turn those ideas into reality.
19
86530
4607
ezután együttműködtek, hogy az ötleteket valósággá formálják.
01:31
From the first time our ancestors teamed up to take down a mammoth,
20
91137
3490
A kezdetektől, amikor őseink összeálltak, hogy elejtsenek egy mamutot,
01:34
to Neil Armstrong's first step onto the moon,
21
94627
3170
Neil Armstrong Holdra lépéséig,
01:37
people have turned spoken words into astonishing shared achievements
22
97797
6002
az emberek lenyűgöző közös eredménnyé formálták a kimondott szavakat.
01:43
The same is true today— as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
Ez ma is igaz: vezetőként vagy szószólóként
01:48
public speaking is the key to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
a nyilvános beszéd a kulcs az empátiához, az izgalmak kiváltásához,
01:53
sharing knowledge and insights, and promoting a shared dream.
25
113241
4814
a tudás és látásmód megosztásához, egy közös álom kihirdetéséhez.
01:58
Indeed the spoken word has actually gained new powers.
26
118055
3380
A kimondott szó új energiákat teremt.
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
A tábortűzünk most az egész világ.
02:04
Thanks to the internet, a single talk can end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
Az internetnek köszönhetően egyetlen beszédet emberek milliói láthatnak.
02:09
Just as the printing press massively amplified the power of authors,
29
129365
3520
Ahogyan a nyomtatás felerősítette az írók erejét,
02:12
so the web is massively amplifying the impact of speakers.
30
132885
4490
úgy a világháló is a beszélők hatását.
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
Sőt, még fokozni is tudjuk ezt a készséget oly módon,
02:19
in ways the ancients could never have imagined:
32
139784
3300
ahogy őseink sosem képzelték:
02:23
the ability to show right there in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
lehetőségünk van nagy felbontásban megmutatni minden szépséget,
02:26
any image that a human can photograph or imagine;
34
146784
4387
amit egy ember fotózni vagy elképzelni képes.
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
Videót és zenét alkotni,
02:34
the ability to draw on research tools that present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
rajzolni egy eszközre, mely az emberi tudás teljes tárához hozzáfér,
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
és elfér egy okostelefonban.
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
Egy ősi művészet egy csapásra világszerte ismert lesz.
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
Manapság mindennél jobban szükségünk van erre.
02:47
Ideas that could solve our toughest problems often remain invisible
40
167963
3890
A legkeményebb problémák megoldásához vezető ötletek
sokszor láthatatlanok maradnak,
02:51
because the brilliant people inside whose minds they reside
41
171853
2880
mert olyan zseniális emberek elméjében rejtőznek,
02:54
lack the confidence or the know-how to share those ideas effectively.
42
174733
4663
akik nem merik, vagy nem tudják hatékonyan megosztani.
02:59
At a time when the right idea presented the right way
43
179396
2580
Egy jó ötlet jól bemutatva
03:01
can ripple across the world at the speed of light,
44
181976
2500
fénysebességgel tud végigszáguldani a világon,
03:04
there's huge benefit to figuring out how best to set it on its way,
45
184476
4698
hasznos dolog jól kigondolni, hogyan indítsuk útjára.
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
Fontos ez nem csak egy leendő előadó,
03:11
and for the rest of us, who need to know what you have to say.
47
191404
4690
de mások számára is, akiknek érdekes, ami elhangzik.
03:16
The good news is these skills are teachable.
48
196094
2760
A jó hír az, hogy ezek a képességek taníthatók.
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
De tényleg.
03:20
And that means that there is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
Ez azt jelenti, hogy van egy új erőforrás,
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
amiből meríthet bárki – idős és fiatal egyaránt.
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
Előadói jártasságnak hívják.
03:30
I've become convinced that tomorrow, even more than today,
53
210107
3730
Biztos vagyok benne, hogy ez a jövőben még fontosabb lesz, mint a jelenben,
03:33
learning to present your ideas to other humans will prove to be
54
213837
3920
elsajátítani azt a készséget, hogy hogyan osszuk meg gondolatainkat másokkal.
03:37
an absolutely essential skill for any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
Alapvető készség ez minden gyerek számára, aki önbizalmat akar szerezni,
03:43
anyone who wants to progress at work, anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
mindenkinek, aki fejlődni szeretne munkájában,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
vagy valami tudást akar hagyni az utókorra.
03:51
The campfires of old have spawned a new kind of fire—
58
231630
4306
Az ősi tábortüzek új fajta tüzet ébresztettek,
03:55
a fire that spreads from mind to mind, screen to screen,
59
235936
3780
olyan tüzet, mely elméről elmére, kijelzőről kijelzőre terjed,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
a beérett ötletek tüzét.
04:03
This matters.
61
243256
2240
Ez számít.
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
Nosza, gyújtsunk tüzet!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7