請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:11
Public speaking is an ancient art
wired deeply into our minds.
0
11496
5163
演講是一種古老的藝術,
深植於我們的腦中。
00:16
In every culture on Earth,
as language developed,
1
16659
2320
在地球上的每個文化中,
隨著語言的發展,
00:18
people learned to share their stories,
hopes, and dreams.
2
18979
4321
人民學會分享他們的
故事、希望,和夢想。
00:23
Imagine a typical scene:
3
23300
2440
想像一個很典型的場景:
00:25
It's after nightfall, the campfire
is ablaze, an elder rises,
4
25740
5879
夜幕低垂,營火在燃燒,
一位長老起身,
00:31
eyes lock
onto the wise, wrinkled face,
5
31619
4169
一千兩百雙眼睛目不轉睛看著
這張明智、滿是皺紋的臉孔,
00:35
and as the storyteller speaks,
6
35788
1860
當說故事的人開口時,
00:37
each listener imagines the events
that are being described.
7
37648
3820
每位聽眾都想像著
被描述出來的事件。
00:41
What happens next is astounding:
8
41468
2870
接下來發生的事很讓人驚訝:
00:44
The brains inside the heads
of independent individuals
9
44338
3158
一千兩百個不同的人的
一千兩百顆腦袋
00:47
start to behave very strangely.
10
47496
3594
開始出現奇怪的行為。
00:51
They begin to sync up— they gasp together,
laugh together, weep together—
11
51090
7570
它們開始同步化——
它們一起倒抽涼氣,
一起笑,一起哭——
00:58
and as they do so, something else happens.
12
58660
2960
於此同時還發生了別的事。
01:01
Rich neurologically encoded patterns
of information inside the woman's brain
13
61620
5043
這位女子腦中,
由神經編碼的資訊模式
01:06
are somehow copied and transferred
to the brains in the audience.
14
66663
5697
以某種方式複製並傳送到
一千兩百名觀眾的腦中。
01:12
These patterns will remain in those brains
for the rest of their lives,
15
72360
3860
這些模式會永遠留存在
這些人的腦中,
01:16
potentially impacting their behavior
years into the future.
16
76220
4140
多年之後都還有可能會
影響他們的行為。
01:20
Every meaningful element of human progress
17
80360
2520
讓人類進步的每個
有意義的元素之所以會出現,
01:22
has happened only because humans
have shared ideas with each other
18
82880
3650
就是因為人類彼此分享想法,
01:26
and then collaborated to turn
those ideas into reality.
19
86530
4607
接著合作實現那些想法。
01:31
From the first time our ancestors teamed
up to take down a mammoth,
20
91137
3490
從我們的祖先首次聯手打敗長毛象,
01:34
to Neil Armstrong's first step
onto the moon,
21
94627
3170
到阿姆斯壯踏上月球的第一步,
01:37
people have turned spoken words
into astonishing shared achievements
22
97797
6002
人類已將許多言語轉變成
驚人的共同成就。
01:43
The same is true today—
as a leader or as an advocate,
23
103799
4592
現今亦是如此——
身為領導人或提倡者,
01:48
public speaking is the key
to unlocking empathy, stirring excitement,
24
108391
4850
演講的重要性在於它能帶出同理心、
激起興奮情緒、
01:53
sharing knowledge and insights,
and promoting a shared dream.
25
113241
4814
分享知識和洞見,
及推動共同的夢想。
01:58
Indeed the spoken word
has actually gained new powers.
26
118055
3380
的確,言語已經取得了新的力量。
02:01
Our campfire is now the whole world.
27
121435
2910
現在,我們的營火是全世界。
02:04
Thanks to the internet, a single talk can
end up being seen by millions of people.
28
124345
5020
歸功於網際網路,一次演說
最後可能會被數百萬人看見。
02:09
Just as the printing press massively
amplified the power of authors,
29
129365
3520
就如同印刷媒體
大大地擴增作者的力量,
02:12
so the web is massively amplifying
the impact of speakers.
30
132885
4490
網路也大大地擴增演說者的影響力。
02:17
What is more, we can enhance these skills
31
137375
2409
此外,我們可以用
古人無法想像的方式
02:19
in ways the ancients could
never have imagined:
32
139784
3300
把這些技能強化:
02:23
the ability to show right there
in beautiful, high resolution,
33
143084
3700
我們能把人類拍攝或想像的任何影像
02:26
any image that a human
can photograph or imagine;
34
146784
4387
用美麗且高解析度的方式呈現出來;
02:31
the ability to weave in video and music;
35
151171
2910
我們能用影片和音樂來做編織;
02:34
the ability to draw on research tools that
present the entire body of human knowledge
36
154081
4492
我們能利用代表
全人類知識的研究工具,
02:38
to anyone in reach of a smart phone.
37
158573
3360
讓有智慧手機的人
都可取得這些知識。
02:41
Suddenly, an ancient art has global reach.
38
161933
3470
突然間,古老的藝術能觸及全球。
02:45
We need that now more than ever.
39
165403
2560
我們現在比以往更需要它。
02:47
Ideas that could solve our toughest
problems often remain invisible
40
167963
3890
能解決我們最大困難的點子
通常都不會被看見,
02:51
because the brilliant people
inside whose minds they reside
41
171853
2880
因為想出這些點子的才子
02:54
lack the confidence or the know-how
to share those ideas effectively.
42
174733
4663
沒有信心或不知道
該如何有效分享那些點子。
02:59
At a time when the right idea
presented the right way
43
179396
2580
在這個時代,用對的方式
呈現對的點子,
03:01
can ripple across the world
at the speed of light,
44
181976
2500
就能以光速傳遍世界,
03:04
there's huge benefit to figuring
out how best to set it on its way,
45
184476
4698
若能想出怎麼做會最好,
就能產生極大的利益,
03:09
both for you, the speaker in waiting,
46
189174
2230
不僅是對你這位
等待中的演說者有益,
03:11
and for the rest of us, who need to know
what you have to say.
47
191404
4690
也對我們其他需要知道
你有什麼話要說的人有益。
03:16
The good news is these skills
are teachable.
48
196094
2760
好消息是,這些技巧是能傳授的。
03:18
They absolutely are.
49
198854
1930
絕對可傳授。
03:20
And that means that there
is a new superpower that anyone,
50
200784
3313
那就表示,有一種新的超能力,
能讓任何人,不論老少,受益。
03:24
young or old, can benefit from.
51
204097
2550
03:26
It's called presentation literacy.
52
206647
3460
它就叫做演說能力。
03:30
I've become convinced that tomorrow,
even more than today,
53
210107
3730
我深信,現在是如此,
將來更會是如此:
03:33
learning to present your ideas
to other humans will prove to be
54
213837
3920
學習如何向其他人
表達呈現自己的點子,
03:37
an absolutely essential skill for
any child who wants to build confidence,
55
217757
5451
肯定會是重要的技能,
可以協助孩子建立信心,
03:43
anyone who wants to progress at work,
anyone who wants to leave a legacy,
56
223208
5822
協助任何人在工作上有進步,
協助任何人留下些遺產給世人,
03:49
anyone period.
57
229030
2600
就是能協助任何人。
03:51
The campfires of old have spawned
a new kind of fire—
58
231630
4306
古老的營火燃起了一種新的火——
03:55
a fire that spreads from mind to mind,
screen to screen,
59
235936
3780
這種火能從人傳播給人,
螢幕傳播給螢幕,
03:59
the ignition of ideas whose time has come.
60
239716
3540
時代是屬於這些
用點子點亮新營火的人。
04:03
This matters.
61
243256
2240
這很重要。
04:05
Let's go light a fire.
62
245496
1708
咱們去點火吧。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。