How X-rays see through your skin - Ge Wang

2,053,888 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Azat Zhakebay Редактор: Alina Siluyanova
В 1895 году физик по имени Вильгельм Рентген
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
проводил эксперименты с катодной трубкой — стеклянным контейнером,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
в котором луч электронов зажигает флюоресцентный свет.
Он заключил прибор в картонный футляр,
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
чтобы флюоресцентный свет был только внутри.
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
Вот тогда-то и случилось кое-что странное:
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
другой экран, находящийся вне трубки, вдруг засветился.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
Другими словами, невидимые лучи прошли сквозь картон.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Вильгельм не знал, что это за лучи, и поэтому назвал их «икс-лучами»,
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
а его открытие в конечном счёте принесло ему Нобелевскую премию.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Теперь же нам известно, что тогда произошло.
Когда высокоэнергетические потоки электронов в катодной трубке
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
достигают расположенного внутри металлического экрана,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
они либо замедляются, испуская дополнительную энергию,
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
либо выталкивают электроны из атомов, с которыми столкнулись.
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
Это инициирует перестановку атомов, что в свою очередь выделяет энергию.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
В обоих случаях энергия излучается в форме рентгеновских лучей,
которые являются прообразом электромагнитного излучения
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
с энергией выше, чем у видимого света, и ниже, чем у гамма-лучей.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Рентгеновские лучи достаточно мощные и проникают сквозь разные виды материи,
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
словно они полупрозрачные.
Эти лучи особенно полезны в медицине,
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
так как с их помощью можно делать снимки внутренних органов, например костей,
не причиняя им вреда,
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
хотя и существует небольшой риск
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
мутации репродуктивных органов
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
и тканей вроде щитовидной железы,
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
поэтому эти зоны закрывают свинцовыми фартуками.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
При взаимодействии рентгеновских лучей с материей они сталкиваются с электронами.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Иногда рентгеновские лучи поглощаются, передавая всю свою энергию материи.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
В других случаях перемещается только некоторая часть этой энергии,
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
а остальное рассеивается.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
Вероятность того или иного исхода
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
зависит от того, сколько электронов заденут рентгеновские лучи.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Столкновения чаще всего происходят, если материал плотный
или состоит из элементов с высоким атомным числом,
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
что предполагает наличие большого количества электронов.
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Кости плотные и полны кальция — элемента с высоким атомным числом, —
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
поэтому они хорошо поглощают рентгеновские лучи.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Мягкие же ткани не такие плотные
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
и содержат элементы с низким атомным числом,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
такие как углерод, водород и кислород.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Большинство рентгеновских лучей проникает в ткани вроде лёгких и мышц,
затемняя снимок.
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
Эти двухмерные фото, однако, полезны только в определённых случаях.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Когда рентгеновские лучи проходят через тело,
по пути они взаимодействуют с большим количеством атомов.
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
Зафиксированное на снимке показывает результат всех этих взаимодействий.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
Словно роман из 100 страниц распечатали на одном листке бумаги.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Чтобы увидеть, что происходит на самом деле,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
нужно сделать рентгеновские снимки с нескольких разных углов
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
и использовать их, чтобы получить единую картину.
Это-то и делают врачи
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
в ходе процедуры, называемой КТ, — компьютерной томографией;
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
это ещё одно изобретение, удостоившееся Нобелевской премии.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Что такое КТ?
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Имея лишь один рентгеновский снимок,
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
вы можете увидеть изменение плотности
из-за твёрдой опухоли в организме пациента,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
но по нему нельзя установить, как глубоко она находится.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Однако если сделать снимки с нескольких ракурсов,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
можно определить местоположение и форму опухоли.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
КТ направляет веер или конус лучей
сквозь тело пациента на ряд детекторов.
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
Рентгеновский луч вращается вокруг пациента
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
и перемещается вниз по телу пациента
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
по специальной спиральной траектории.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
Аппараты спиральной КТ собирают данные, дающие информацию о поперечных сечениях,
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
достаточно подробную, чтобы определить анатомические особенности, опухоли,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
тромбы и инфекции.
КТ даже может обнаружить сердечные заболевания и кариес
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
в мумиях, погребённых тысячи лет назад.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
То, что было счастливой случайностью для Рентгена, стало медицинским чудом.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Больницы и клиники каждый год делают более 100 миллионов снимков по всему миру,
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
чтобы лечить болезни и спасать жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7