How X-rays see through your skin - Ge Wang

Como os raios X veem através da pele — Ge Wang

2,053,888 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
Em 1895, um físico chamado Wilhelm Röntgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
estava a fazer experiências com um tubo de raios catódicos,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
um contentor de vidro em que um feixe de eletrões ilumina um ecrã fluorescente.
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
Tinha envolvido o tubo com papelão
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
para impedir que a luz fluorescente escapasse,
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
quando aconteceu uma coisa estranha.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Outro ecrã no exterior do tubo estava a brilhar.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
Por outras palavras, raios invisíveis tinham atravessado o cartão.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Röntgen não fazia ideia do que eram aqueles raios,
por isso, chamou-lhes raios X.
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
A sua descoberta acabou por atribuir-lhe um Prémio Nobel.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Hoje sabemos como aquilo aconteceu.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
Quando os eletrões de alta energia no tubo de raios catódicos
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
atingem um componente metálico,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
ou abrandam e libertam energia extra,
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
ou expulsam eletrões dos átomos que atingem,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
o que desencadeia uma redefinição que volta a libertar energia.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
Em ambos os casos, a energia é emitida sob a forma de raios X,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
o que é um tipo de radiação eletromagnética
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
com energia mais alta do que a luz visível
e energia mais baixa do que os raios Gama.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Os raios X são suficientemente potentes para atravessar muitos tipos de matéria
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
como se ela fosse semitransparente
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
e são especialmente úteis para aplicações médicas
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
porque podem fazer imagens de órgãos, como os ossos, sem os danificar,
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
embora tenham uma pequena probabilidade
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
de causar mutações nos órgãos reprodutores
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
e em tecidos como a tiroide.
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
É por isso que se usam aventais de chumbo para os bloquear.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Quando os raios X interagem com matéria, colidem com eletrões.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Por vezes, os raios X transferem toda a sua energia para a matéria
e são absorvidos.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
Outras vezes, só transferem parte da sua energia
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
e o resto dispersa-se.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
A frequência destes resultados
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
depende da quantidade de eletrões que os raios X atingem.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
As colisões são mais prováveis se um material é denso,
ou se é feito de elementos com números atómicos mais altos,
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
o que significa que têm mais eletrões.
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Os ossos são densos e cheios de cálcio,
que tem um número atómico relativamente alto,
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
por isso absorvem bem os raios X.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Os tecidos moles, por outro lado, não são tão densos
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
e contêm mais elementos com números atómicos mais baixos,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
como o carbono, o hidrogénio e o oxigénio.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Por isso, os raios X penetram em tecidos como os pulmões e os músculos,
escurecendo a película.
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
Mas estas imagens a 2D só são úteis até certo ponto.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Quando os raios X atravessam o corpo.
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
podem interagir com muitos átomos ao longo do caminho.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
O que fica registado na película reflete a soma de todas essas interações.
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
É como tentar imprimir 100 páginas de um romance numa única folha de papel.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Para ver o que realmente se passa,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
temos que tirar muitas radiografias de muitos ângulos do corpo
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
e usá-las para construir uma imagem interior.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
É uma coisa que os médicos estão sempre a fazer
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
num processo chamado TAC, tomografia axial computadorizada,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
outra invenção que ganhou um Prémio Nobel.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Pensem na TAC como isto.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Com uma radiografia apenas,
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
podemos conseguir ver a mudança de densidade
devida a um tumor sólido num doente
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
mas não ficamos a saber a que profundidade ele está.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Mas, se tirarmos várias radiografias de ângulos múltiplos,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
podemos conseguir descobrir a posição e a forma do tumor.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Uma TAC funciona, enviando um leque ou um cone de raios X através de um doente
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
para uma série de detetores.
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
O feixe de raios X gira em torno do doente,
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
e muitas vezes também passa por baixo do corpo do doente,
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
enquanto a fonte dos raios X traça uma trajetória em espiral.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
A espiral da TAC produz dados
que podem ser processados em secções transversais,
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
suficientemente pormenorizados para detetar características anatómicas,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
tumores, coágulos de sangue e infeções.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
As TAC até podem detetar doenças cardíacas e cáries
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
em múmias enterradas há milhares de anos.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
O que começou como um feliz acidente de Röntgen
tornou-se numa maravilha médica.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Os hospitais e as clínicas realizam hoje
mais de 100 milhões de TAC por ano, no mundo inteiro,
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
para tratar de doenças e salvar vidas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7