How X-rays see through your skin - Ge Wang

Come i raggi X vedono la pelle - Ge Wang

2,053,888 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carmela Napolitano Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
Nel 1985, il fisico Wilhelm Roentgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
stava facendo esperimenti con un tubo catodico,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
un contenitore di vetro
nel quale un fascio di elettroni illumina una finestra fluorescente.
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
Aveva ricoperto il tubo con del cartone per trattenere la luce fluorescente
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
quando qualcosa di particolare accadde.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Un secondo schermo fuori dal tubo cominciò a splendere.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
In altre parole, raggi invisibili avevano attraversato il cartone.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Wilhelm non sapeva che raggi fossero, e li chiamò raggi X,
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
e la sua scoperta gli fece vincere un premio Nobel.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Ora sappiamo cosa era successo.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
Quando elettroni ad alta energia nel tubo catodico
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
collidevano con un pezzo di metallo,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
venivano rallentati e rilasciavano energia,
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
o provocavano l'espulsione di elettroni dagli atomi che urtavano,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
innescando un rimescolamento, di nuovo responsabile di un rilascio di energia.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
In entrambi i casi, l'energia veniva emessa sotto forma di raggi X,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
un tipo di radiazione elettromagnetica
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
a più alta energia rispetto alla luce visibile,
ma a più bassa energia rispetto ai raggi Gamma.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
I raggi X sono abbastanza potenti da attraverare diversi tipi di materia
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
come se fossero semi-trasparenti,
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
e sono particolarente utili in medicina
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
poiché possono ricreare immagini di organi, per esempio ossa,
senza danneggiarli,
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
sebbene ci sia un piccola possibilità di mutazioni negli organi riproduttivi,
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
e in tessuti quali la tiroide,
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
motivo per il quale spesso vengono usati mantelli di piombo per bloccarli.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Quando i raggi X interagiscono con la materia,
collidono con gli elettroni.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
A volte il raggio X trasferisce tutta la sua energia alla materia
e viene assorbito.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
In altri casi, trasferisce solo una parte della sua energia,
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
e il resto è diffuso.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
La frequenza di questi comportamenti
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
dipende da quanti elettroni colpiscono i raggi X.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Le collisioni sono più probabili se il materiale è denso,
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
o se è composto da elementi a pù alto numero atomico,
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
che vuol dire più elettroni.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Le ossa sono dense e ricche di calcio,
elemento a numero atomico relativamente alto,
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
quindi assorbono i raggi X abbastanza bene.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Il tessuto morbido, invece, non è così tanto denso,
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
e contiene per lo più elementi a più basso numero atomico,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
quali carbonio, idrogeno ed ossigeno.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Di conseguenza, i raggi X per lo più penetrano i tessuti,
ad esempio polmoni e muscoli, scurendo la pellicola.
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
Queste immagini 2D, però, sono utili solo fino ad un certo punto.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Quando i raggi X attraversano il corpo,
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
possono interagire con molti atomi lungo il percorso.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
Ciò che viene registrato su pellicola riflette tutte queste interazioni.
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
È come cercare di stampare 100 pagine di un racconto su un solo foglio di carta.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Per vedere cosa succede davvero,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
bisognerebbe prendere radiografie ottenute da diverse angolazioni del corpo
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
e usarle per costruire un'immagine interna.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
Questo è ciò che fanno i dottori,
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
in una procedura denominata TC, tomografia computerizzata,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
un'altra invenzione vincitrice di un premio Nobel.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Pensate alla TC in questo modo.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Con una sola radiografia, potreste vedere il cambiamento di densità
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
dovuto alla presenza di un tumore solido in un paziente,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
ma non potreste sapere
quanto sia profondamente situato sotto la superficie.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Invece, registrando scansioni da diverse angolazioni,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
si dovrebbe poter determinare la posizione e la forma del tumore.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Un tomografo computerizzato funziona
indirizzando un ventaglio o cono di raggi X attraverso il paziente
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
ad un sistema di rivelatori.
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
Il fascio di raggi X viene ruotato attorno al paziente,
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
e spesso anche indirizzato longitudinalmente sul paziente
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
in modo che la sorgente di raggi X descriva una traiettoria a spirale.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
I tomografi spiroidei producono dati che possono essere processati in sezioni
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
sufficientemente dettagliate da mostrare caratteristiche anatomiche, tumori,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
coaguli di sangue ed infezioni.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
Le scansioni TC possono anche mostrare malattie cardiache e cavità
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
in mummie seppellite migliaia di anni fa.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
Così il felice incidente di Roentgen è diventato un prodigio della medicina.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Ospedali e cliniche
eseguono più di 100 milioni di scansioni ogni anno nel mondo
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
per curare malattie e salvare vite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7