How X-rays see through your skin - Ge Wang

چگونه اشعه ایکس از پوست شما عبور می‌کند - جی وانگ

2,053,888 views

2015-06-22 ・ TED-Ed


New videos

How X-rays see through your skin - Ge Wang

چگونه اشعه ایکس از پوست شما عبور می‌کند - جی وانگ

2,053,888 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
در سال ۱۸۹۵، فیزیکدانی به نام ویلهلم رونتگن
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
آزمایشی را با لوله کاتد انجام می‌داد،
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
یک ظرف شیشه‌ای که در آن میله‌ای الکترونی یک پنجره فلورسنتی را روشن می‌کند.
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
او برای نگه داشتن نور فلورسنت
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
لوله را با مقوایی محکم بست،
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
که آنوقت چیزی عجیب و غریب اتفاق افتاد.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
صفحه دیگری در بیرون لوله درخشان شد.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
به زبان دیگر، اشعه‌های نامرئی از مقوا عبور کرده‌ بودند.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
ویلهلم هیچ ایده‌ای از اینکه این اشعه‌ چیست را نداشت پس آن را اشعه ایکس نامید،
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
و کشف او در نهایت برنده جایزه‌ نوبل شد.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
الان می‌دانیم آن اتفاق چه بود.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
هنگامی که الکترون‌های پُر انرژی میله کاتد
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
به یک جسم فلزی برخورد می‌کند،
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
یا سرعتشان آهسته شده و انرژی اضافی را آزاد می‌کنند،
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
یا به الکترون‌ اتمهایی که با آنها برخورد می‌کند ضربه می‌زنند
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
که این باعث یک بر هم زدن الکترون‌ها شد که دوباره انرژی آزاد می‌کند.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
در دو حالت، انرژی شده ساطع شده اشعه ایکس را شکل می‌دهد،
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
که نوعی از تابش الکترومغناطیسی هست
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
با انرژی بیشتری از نور مرئی، و انرژی کمتری از اشعه گاما.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
اشعه‌های ایکس به قدر کاقی قدرتمند هستند از خیلی از مواد عبور کنند
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
اگر آنها نیمه شفاف باشند،
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
و بطور خاص این اشعه برای کاربردهای پزشکی مفید هست
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
زیرا می‌توانند تصویری از اندام‌هایی مانند استخوان‌ها بگیرد، بدون اینکه اسیبی به آنها برسانند،
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
گرچه احتمال کمی وجود دارد
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
که آنها باعث جهشی در اندامهای تناسلی
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
و برخی از بافتها مانند تیروئید شوند،
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
و به همین دلیل پیشبند سربی ‌برای مسدود کردن پرتوهای آنها استفاده می‌شود.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
هنگامی اشعه ایکس با ماده‌ای تعامل می‌کند، آنها با الکترون‌ها برخورد می‌کنند.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
گاهی، اشعه ایکس تمامی انرژی‌اش را به ماده‌ای که به آن برخورد می‌کند منتقل کرده و جذب می‌شود.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
در سایر موارد، تنها بخشی از انرژی اش را منتقل می‌کند،
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
و بقیه پراکنده می‌شود.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
تکرار این پیامدها
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
بستگی به تعداد الکترون‌هایی دارد که اشعه ایکس به آنها ضربه می‌زند.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
اگر یک ماده از چگالی بالاتری برخوردار باشد برخورد بیشتر هست،
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
یا اگر از عناصری با اتم های با عدد اتمی بالا باشد،
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
یعنی الکترون بیشتر.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
استخوان‌ها متراکم و پر از کلسیم هستند، و نسبتا دارای عدد اتمی بالاست،
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
بنابرای آنها خیلی خوب اشعه ایکس را جذب می‌کنند.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
بافت‌های نرم، از طرف دیگر، متراکم نیستند،
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
و بیشتر محتوای عناصری با عدد اتمی پائین هستند،
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
مانند کربن، هیدروژن، و اکسیژن.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
بنابراین بیشتر اشعه ایکس به درون بافت‌هایی مانند ریه ها و ماهیچه‌ها نفوذ می‌کند،
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
و فیلم را سیاه می‌کند.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
این تصاویر دوبُعدی تنها برای یک نقطه مفید هستند.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
هنگامی که اشعه ایکس از از بدن عبور می‌کند،
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
می‌توانند در مسیر‌شان با اتم های زیادی برخورد کنند.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
آنچه که در این فیلم ثبت می‌شود
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
مثل این می‌ماند که تلاش کنید که ۱۰۰ صفحه از یک داستان را تنها در یک صفحه چاپ کنید.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
برای اینکه ببینید واقعا چه اتفاقی می‌افتد،
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
باید تصایر اشعه ایکش را از زوایای زیادی در اطراف بدن بگیرید
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
و از آنها برای ساختن یک تصویر داخلی استفاده کنید.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
و این چیزیست که پزشکان همیشه با روشی
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
به نام سی تی اسکن، یا اسکن توموگرافی کامپیوتری انجام می‌دهند،
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
اختراع دیگری که برنده جایزه نوبل شد.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
در مورد سی تی اسکن اینطور فکر کنید.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
با تنها یک عکس اشعه ایکس،
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
شما می‌توانید تغییر تراکم یک تومور را در بیمار نشان دهند،
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
اما شما نمی‌‌دانید که عمق آن از سطح بدن چقدر هست.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
اما، اگر چندین عکس از زاویه مختلف بدن بگیرید،
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
باید بتوانید موقعیت تومور و شکل آن را پیدا کنید.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
دستگاه سی تی اسکن با ارسال اشعه ایکس پروانه مانند یا مخروطی شکل به درون بدن بیمار
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
آرایه‌ای از تصاویر برای ردیابی درست می‌کند
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
پرتو اشعه ایکس دور بیمار می‌گردد،
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
و اغلب به طرف پائین بدن
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
در یک مسیر مارپیچی به دور بیمار حرکت می‌کند.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
سی تی اسکن مارپیچی اطلاعاتی را فراهم می‌کند که بتوان در سطح مقطع ( اندامها) پردازش شود
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
و دارای جزئیات کافی از ویژگی‌های آناتومی بدن، تومورها،
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
خون لخته شده، و عفونت‌ها باشد.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
حتی سی تی اسکن بیماری‌های قلبی و خوردگی‌ها
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
در مومیایی‌هایی که هزاران سال پیش به خاک سپرده شدند را آشکار می‌کند.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
پس آنچه با اتفاق خوشحال کننده رونتگن آغاز شد تبدیل به شگفتی پزشکی شده است.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
اکنون بیمارستان‌ها و درمانگاه ‌ها بیش از ۱۰۰ میلیون اسکن در سال در سراسر جهان
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
برای درمان بیماری و نجات جان آنها انجام می‌دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7