How X-rays see through your skin - Ge Wang

2,053,306 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christine Gratt Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
1895 experimentierte ein Physiker namens Wilhelm Röntgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
mit einer Kathodenröhre, einem Glasbehälter,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
in dem Elektronenstrahlen ein fluoreszierendes Fenster beleuchten.
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
Er wickelte Karton um die Röhre,
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
um ein Durchscheinen des fluoreszierenden Lichts zu verhindern,
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
als etwas Seltsames geschah.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Ein anderer Schirm außerhalb der Röhre glühte ebenfalls.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
Anders gesagt, unsichtbare Strahlen durchdrangen den Karton.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Wilhelm kannte diese Strahlen nicht, also nannte er sie X-Strahlen.
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
Für seine Entdeckung gewann er schließlich den Nobelpreis.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Heute wissen wir, was damals passierte:
Als hochenergetische Elektronen in der Kathodenröhre
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
auf eine metallische Komponente trafen,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
verlangsamten sie sich und gaben zusätzliche Energie frei
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
oder sie stießen Elektronen der getroffenen Atome an,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
was eine Umwandlung auslöste, die wiederum Energie freisetzte.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
Beide Mal wurde die Energie in Form von Röntgenstrahlen abgegeben,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
eine Art elektromagnetischer Wellen
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
mit mehr Energie als sichtbares Licht und weniger Energie als Gammastrahlen.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Röntgenstrahlen sind stark genug, um viele Materienarten zu durchleuchten,
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
als wären sie halbtransparent.
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
Außerdem sind sie besonders für medizinische Anwendungen nützlich,
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
da man mit ihnen Bilder von Organen wie Knochen machen kann,
ohne sie zu beschädigen.
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
Es besteht aber die Möglichkeit,
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
dass Mutationen in Reproduktionsorganen
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
und in Geweben wie der Schilddrüse entstehen,
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
weshalb oft Bleischürzen zur Abwehr der Strahlen benutzt werden.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Wenn Röntgenstrahlen auf Materie treffen, stoßen sie auf Elektronen.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Manchmal übertragen die Röntgenstrahlen ihre gesamte Energie auf die Materie,
die diese absorbiert.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
Manchmal wird nur ein Teil der Energie übertragen,
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
während der Rest verstreut wird.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
Das Vorkommen dieser Ergebnisse
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
hängt von der Anzahl der Elektronen ab,
die von den Röntgenstrahlen getroffen werden können.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Zusammenstöße sind wahrscheinlicher, wenn ein Material dicht ist
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
oder wenn es aus Elementen mit höheren Ordnungszahlen besteht,
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
und somit mehr Elektronen.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Knochen sind dicht und reich an Kalzium, das eine relativ hohe Ordnungszahl hat.
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
Deswegen absorbieren sie Röntgenstrahlen gut.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Weiches Gewebe hingegen ist weniger dicht
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
und beinhaltet eher Elemente mit niedrigeren Ordnungszahlen
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
wie Kohlenstoff, Wasserstoff und Sauerstoff.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Mehr Röntgenstrahlen durchdringen also Gewebe wie die Lunge und Muskeln
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
und verdunkeln den Film.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
Diese 2D-Bilder sind allerdings nur teilweise nützlich.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Auf dem Weg durch den Körper
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
können Röntgenstrahlen mit vielen Atomen interagieren.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
Die Filmaufnahmen reflektieren die Summe all dieser Interaktionen,
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
Als würde man versuchen,
100 Seiten eines Romans auf ein einziges Blatt Papier zu drucken.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Um herauszufinden, was los ist,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
müsste man Röntgenaufnahmen aus vielen Winkeln des Körpers machen
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
und damit ein inneres Bild zusammensetzen.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
Ärzte machen das ständig
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
mithilfe eines Verfahrens namens CT, Computertomographie,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
eine weitere nobelpreisprämierte Erfindung.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Du kannst dir eine CT so vorstellen.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Mit nur einem Röntgenstrahl
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
kann man vielleicht die Änderung der Dichte
aufgrund eines soliden Tumors eines Patienten sehen,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
aber man wüsste nicht, wie tief er unter der Haut liegt.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Wenn man jedoch Röntgenstrahlen aus verschiedenen Winkeln nutzt,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
sollte es möglich sein, die Position und Form des Tumors zu bestimmen.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Ein CT-Gerät schickt fächer- oder kegelartige Röntgenstrahlen
durch den Patienten zu einer Reihe von Detektoren.
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
Die Röntgenröhre bewegt sich um den Patienten herum
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
und auch oft nach unten,
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
sodass eine spiralförmige Bewegung des Diagnosestrahls entsteht.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
Spiral-CTs produzieren Daten,
aus denen Querschnitte erzeugt werden können,
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
die detailliert genug sind, um anatmoische Merkmale, Tumore,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
Blutgerinnsel und Infektionen zu sehen.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
CTs können sogar Herzerkrankungen und Löcher
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
in Jahrtausende alten Mumien feststellen.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
Aus Röntgens glücklichem Unfall wurde somit ein medizinisches Wunder.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Krankenhäuser und Kliniken führen über 100 Millionen Röntgenuntersuchungen
jedes Jahr weltweit durch,
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
um Krankheiten zu behandeln und Leben zu retten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7