How X-rays see through your skin - Ge Wang

Como os raios-X enxergam através da pele - Ge Wang

2,067,966 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fellipe Geoffroy Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
Em 1895, um físico chamado Wilhelm Roentgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
fazia experimentos com um tubo catódico,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
uma ampola na qual um feixe de elétrons ilumina uma janela fluorescente.
Ele envolveu o tubo em papelão
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
para impedir que a luz fluorescente escapasse,
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
quando algo peculiar aconteceu.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Uma tela fora do tubo estava brilhando.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
Em outras palavras, raios invisíveis atravessaram o papelão.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Wilhelm não sabia o que eram os raios, então chamou-os de raios-X,
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
e essa descoberta acabou rendendo-lhe um Prêmio Nobel.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Aqui está a explicação do que acontecia.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
Quando elétrons de alta energia presentes no tubo catódico
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
atingiam um componente metálico,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
eles eram desacelerados e liberavam energia extra,
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
ou liberavam elétrons dos átomos que eles atingiam,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
causando-lhes um rearranjo interno que liberava mais energia.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
Em ambos os casos, a energia era emitida na forma de raios X,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
que é um tipo de radiação eletromagnética
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
com mais energia do que a luz visível e menos energia do que raios gama.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Raios-X são potentes o bastante para atravessar vários tipos de matéria
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
como se fossem semitransparentes,
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
além de muito úteis para aplicações em medicina,
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
já que podem criar imagens de órgãos, como ossos, sem lhes causar dano,
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
embora haja um pequena chance
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
de haver mutação nos órgãos reprodutivos
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
e tecidos como a tireoide,
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
por isso, é comum o uso de aventais de chumbo para bloqueá-los.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Ao interagir com a matéria, os raios-X colidem com os elétrons.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Às vezes, o raio-X passa toda sua energia para a matéria e é absorvido.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
Outras vezes, ele só transfere um pouco da sua energia
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
e o restante é espalhado.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
A frequência destes resultados
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
depende da quantidade de elétrons que os raios-X podem atingir.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Colisões são mais prováveis se o material for denso,
ou se for composto por elementos de maior número atômico,
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
o que significa maior número de elétrons.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Ossos são densos e cheios de cálcio,
que tem um número atômico relativamente alto.
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
por isso são bons em absorver raios-X.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Por outro lado, o tecido mole não é tão denso
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
e contém elementos de menor número atômico,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
como carbono, hidrogênio e oxigênio.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Então, mais raios-X penetram em tecidos, como pulmões e músculos,
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
escurecendo a chapa.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
No entanto, essas figuras em 2-D são úteis até certo ponto.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Quando os raios-X atravessam o corpo,
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
eles podem interagir com vários átomos pelo caminho.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
O que aparece na chapa é o resultado de todas essas interações.
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
É como tentar imprimir 100 páginas de um romance numa única folha.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Para realmente ver o que acontece,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
deveriam ser feitos raios-X de vários ângulos do corpo
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
e usá-los para construir uma imagem interna.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
Isto é algo que médicos fazem o tempo todo,
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
num procedimento chamado TC, Tomografia Computadorizada,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
outra invenção que ganhou um Prêmio Nobel.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Imagine o TC assim.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Com somente um raio-X,
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
é possível notar no paciente a mudança na densidade causada por um tumor,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
mas não há como saber a sua profundidade.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
No entanto, com raios-X de diferentes ângulos,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
é possível localizar a posição e o formato do tumor.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Um tomógrafo emite um feixe cônico de raios-X
que atravessa o corpo do paciente e atinge vários detectores.
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
O raio-X emitido gira em torno do paciente,
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
movendo-se ao longo do corpo,
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
numa trajetória em espiral.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
A TC em espiral produz dados que podem ser processados em "fatias",
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
claras o bastante para mostrar características anatômicas, tumores,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
coágulos sanguíneos e infecções.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
Imagens de TC podem detectar até mesmo doença cardíaca e cáries
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
em múmias enterradas há milhares de anos.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
O acidente afortunado de Roentgen é agora uma maravilha da medicina.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Hospitais e clínicas do mundo realizam mais de 100 milhões de raios-X por ano
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
para tratar doenças e salvar vidas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7