How X-rays see through your skin - Ge Wang

2,067,966 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Marta Konieczna
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
W 1895 roku fizyk Wilhelm Roentgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
przeprowadzał eksperymenty z tubą katodową,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
szklanym pojemnikiem, w którym strumień elektronów powoduje świecenie.
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
Żeby zatrzymać światło,
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
owinął tubę kartonem
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
i wtedy zdarzyło się coś szczególnego.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Ekran znajdujący się poza tubą zaczął świecić.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
Innymi słowy, niewidzialne promienie przeszły przez karton.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Wilhelm nie wiedział, co to za promienie, więc nazwał je promieniami X.
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
Dzięki temu odkryciu, otrzymał wkrótce Nagrodę Nobla.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
A oto, co zaszło w katodowej tubie.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
Gdy elektrony wysokiej energii
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
uderzają w metalowy element,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
to albo zostają spowolnione i wydzielają nadwyżkę energii,
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
albo wybijają elektrony z atomów, w które uderzą,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
co z kolei znowu wyzwala energię.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
W obu przypadkach energia jest emitowana w postaci promieni X,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
czyli promieniowania elektromagnetycznego
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
o wyższej energii niż światło widzialne i niższej niż promienie Gamma.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Promienie X mogą przenikać przez różne rodzaje materii,
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
jakby były półprzezroczyste.
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
Promienie te mają szczególne zastosowanie w medycynie,
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
bo umożliwiają robienie zdjęć organów, np: kości, bez uszkadzania ich.
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
Choć prawdopodobnie
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
mogą powodować mutacje w organach rozrodczych
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
i tkankach, na przykład w tarczycy.
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
Żeby je chronić, używa się ołowianych fartuchów.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Oddziałując na materię, promienie X uderzają w elektrony.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Czasem oddają całą energię i są pochłaniane.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
Kiedy indziej, przekazują tylko jej część,
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
a reszta ulega rozproszeniu.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
To zależy od tego,
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
w jak wiele elektronów są w stanie trafić.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Zderzenia są bardziej prawdopodobne, jeśli materiał jest gęsty
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
lub zbudowany z pierwiastków o wyższej liczbie atomowej,
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
czyli posiadających więcej elektronów.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Kości są gęste i pełne wapnia, które ma stosunkowo wysoką liczbę atomową,
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
więc dobrze pochłaniają promienie X.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Z kolei miękkie tkanki nie są aż tak gęste
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
i składają się z pierwiastków o niższej liczbie atomowej,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
takich jak węgiel, wodór i tlen.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
Więc większość promieni X przenika tkanki, np. płuca czy mięśnie,
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
zaciemniając zdjęcie.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
Te dwuwymiarowe zdjęcia są użyteczne tylko do pewnego stopnia.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Promienie X wędrujące po ciele
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
oddziałują po drodze na wiele atomów.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
Zdjęcie przedstawia sumę tych interakcji.
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
To jak drukowanie książki o 100 stronach na jednej kartce papieru.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Żeby zobaczyć, co dzieje się wewnątrz,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
trzeba by zebrać zdjęcia zrobione pod różnymi kątami
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
i za ich pomocą stworzyć obraz całości.
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
Ale zaraz, tak właśnie działa
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
tomografia komputerową, w skrócie TK,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
wynalazek, który także został nagrodzony Noblem.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Pomyślcie o TK w taki sposób.
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
Dzięki zwykłemu prześwietleniu
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
można zobaczyć zmianę nowotworową u pacjenta,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
ale nie da się powiedzieć, gdzie dokładnie się znajduje.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Ale jeśli prześwietlić pacjenta promieniami X pod różnymi kątami,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
można poznać zarówno pozycję, jak i kształt nowotworu.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Tomograf wysyła wiązkę promieniowania przez ciało pacjenta
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
w kierunku zestawu detektorów.
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
Promienie X wirują wokół pacjenta,
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
poruszają się też wzdłuż jego ciała,
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
przy czym źródło promieniowania porusza się spiralnie.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
Spiralna tomografia komputerowa pozwala na uzyskanie
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
danych na tyle szczegółowych, by dostrzec cechy anatomiczne,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
nowotwory, zakrzepy i infekcje.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
Dzięki tomografowi można wykryć wady serca i ubytki
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
w mumiach pogrzebanych tysiące lat temu.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
To, co przypadkiem zapoczątkował Roentgen, stało się medycznym cudem.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Co roku na całym świecie szpitale i kliniki wykonują setki milionów skanów,
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
dzięki którym leczą choroby i ratują życie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7