How X-rays see through your skin - Ge Wang

Comment les rayons X voient à travers votre peau - Ge Wang

2,053,888 views

2015-06-22 ・ TED-Ed


New videos

How X-rays see through your skin - Ge Wang

Comment les rayons X voient à travers votre peau - Ge Wang

2,053,888 views ・ 2015-06-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Gabriel Tallineau
00:07
In 1895, a physicist named Wilhelm Roentgen
0
7283
4402
En 1895, un physicien appelé Wilhelm Roentgen
00:11
was doing experiments with a cathode tube,
1
11685
3165
faisait des expériences avec un tube cathodique,
00:14
a glass container in which a beam of electrons lights up a fluorescent window.
2
14850
5274
un récipient en verre dans lequel un rayon d'électrons éclaire un écran fluorescent.
Il avait enroulé du carton autour du tube
00:20
He had wrapped cardboard around the tube
3
20124
2348
00:22
to keep the fluorescent light from escaping,
4
22472
2442
pour empêcher la lumière fluorescente de s'échapper,
00:24
when something peculiar happened.
5
24914
2627
quand quelque chose de bizarre se produisit.
00:27
Another screen outside the tube was glowing.
6
27541
4885
Un autre écran en dehors du tube rayonnait.
00:32
In other words, invisible rays had passed through the cardboard.
7
32426
4208
En d'autres termes, des rayons invisibles avaient traversé le carton.
00:36
Wilhelm had no idea what those rays were, so he called them X-rays,
8
36634
5328
Wilhelm ne savait pas ce qu'étaient ces rayons, alors il les nomma rayons X,
00:41
and his discovery eventually won him a Nobel Prize.
9
41962
4749
et sa découverte lui a valu par la suite un prix Nobel.
00:46
Here's what we now know was happening.
10
46711
2419
Voici ce qui s'est vraiment passé.
00:49
When high energy electrons in the cathode tube
11
49130
2852
Quand des électrons de haute énergie du tube cathodique
00:51
hit a metal component,
12
51982
2150
heurtent un composant en métal,
ils sont soit ralentis et libérent leur énergie en trop,
00:54
they either got slowed down and released extra energy,
13
54132
3605
00:57
or kicked off electrons from the atoms they hit,
14
57737
4043
ou bien ils ont éjecté des électrons provenant des atomes qu'ils ont heurtés,
01:01
which triggered a reshuffling that again released energy.
15
61780
4656
ce qui a provoqué un remaniement qui a également libéré de l'énergie.
01:06
In both cases, the energy was emitted in the form of X-rays,
16
66436
4941
Dans les deux cas, l'énergie a été émise sous forme de rayons X,
01:11
which is a type of electromagnetic radiation
17
71377
2477
une sorte de rayonnement électromagnétique
01:13
with higher energy than visible light, and lower energy than Gamma rays.
18
73854
5494
avec une énergie supérieure à la lumière, mais inférieure à celle des rayons gamma.
01:19
X-rays are powerful enough to fly through many kinds of matter
19
79348
3952
Les rayons X sont assez puissants pour traverser beaucoup de matériaux
01:23
as if they are semi-transparent,
20
83300
2051
comme s'ils étaient presque transparents,
01:25
and they're particularly useful for medical applications
21
85351
3564
et ils sont particulièrement utiles pour des applications médicales
01:28
because they can make images of organs, like bones, without harming them,
22
88915
4592
parce qu'ils peuvent faire des images des organes comme les os, sans les abîmer,
01:33
although they do have a small chance
23
93507
1856
bien qu'ils aient une petite chance
01:35
of causing mutations in reproductive organs,
24
95363
2450
de causer des mutations dans les organes reproducteurs,
01:37
and tissues like the thyroid,
25
97813
2087
et les tissus comme la thyroïde,
01:39
which is why lead aprons are often used to block them.
26
99900
3504
c'est pourquoi on utilise souvent des tabliers en cuir pour les bloquer.
01:43
When X-rays interact with matter, they collide with electrons.
27
103404
4396
Quand les rayons X interagissent avec la matière, ils heurtent des électrons.
01:47
Sometimes, the X-ray transfers all of its energy to the matter and gets absorbed.
28
107800
4692
Parfois, le rayon X transfère toute son énergie à la matière et se fait absorber.
01:52
Other times, it only transfers some of its energy,
29
112492
3283
À d'autres moments, il transfère seulement une partie de son énergie,
01:55
and the rest is scattered.
30
115775
1943
et le reste est dispersé.
01:57
The frequency of these outcomes
31
117718
1880
La fréquence de ces phénomènes
01:59
depends on how many electrons the X-rays are likely to hit.
32
119598
4234
dépend de combien d'électrons les rayons X sont susceptibles de heurter.
02:03
Collisions are more likely if a material is dense,
33
123832
3178
Les collisions sont plus probables si un matériau est dense,
02:07
or if it's made of elements with higher atomic numbers,
34
127010
3153
ou s'il est composé d'éléments avec un nombre atomique élevé,
02:10
which means more electrons.
35
130163
2081
ce qui signifie qu'ils ont plus d'électrons.
02:12
Bones are dense and full of calcium, which has a relatively high atomic number,
36
132244
5210
Les os sont denses et pleins de calcium, qui a un nombre atomique assez élevé,
02:17
so they absorb X-rays pretty well.
37
137454
2498
donc ils absorbent assez bien les rayons X.
02:19
Soft tissue, on the other hand, isn't as dense,
38
139952
3536
Le tissu mou, au contraire, n'est pas aussi dense,
02:23
and contains mostly lower atomic number elements,
39
143488
3212
et contient souvent des éléments avec un nombre atomique faible,
02:26
like carbon, hydrogen, and oxygen.
40
146700
3723
comme le carbone, l'hydrogène, et l'oxygène.
02:30
So more of the X-rays penetrate tissues like lungs and muscles,
41
150423
4651
La plupart des rayons X traversent les tissus comme les poumons, les muscles,
02:35
darkening the film.
42
155074
2152
et obscurcissent le film.
02:37
These 2-D pictures are only useful up to a point, though.
43
157226
3666
Ces images ne sont utiles que jusqu'à un certain point, cependant.
02:40
When X-rays travel through the body,
44
160892
2114
Quand les rayons X traversent le corps,
02:43
they can interact with many atoms along the path.
45
163006
3190
ils peuvent interagir avec beaucoup d'atomes le long du chemin.
02:46
What is recorded on the film reflects the sum of all those interactions.
46
166196
4647
Ce qui est enregistré sur le film reflète la somme de toutes ces interactions.
02:50
It's like trying to print 100 pages of a novel on a single sheet of paper.
47
170843
5913
C'est comme essayer d'imprimer 100 pages d'un roman sur une seule feuille.
02:56
To see what's really going on,
48
176756
1928
Pour voir ce qui se passe vraiment,
02:58
you would have to take X-ray views from many angles around the body
49
178684
4181
on doit prendre des images aux rayons X sous des angles différents
03:02
and use them to construct an internal image.
50
182865
3300
et les utiliser pour construire une image interne.
Et c'est ce que les médecins font tout le temps
03:06
And that's something doctors do all the time
51
186165
2277
03:08
in a procedure called a CT, Computed Tomography scan,
52
188442
5137
avec un procédé appelé TDM, ou tomodensitométrie,
03:13
another Nobel Prize winning invention.
53
193579
2709
une autre invention ayant gagné un prix Nobel.
03:16
Think of CT like this.
54
196288
2150
Imaginez la TDM comme ça :
03:18
With just one X-ray,
55
198438
1635
avec juste un rayon X,
03:20
you might be able to see the density change due to a solid tumor in a patient,
56
200073
5114
vous pouvez voir le changement de densité dû à une tumeur dans un patient,
03:25
but you wouldn't know how deep it is beneath the surface.
57
205187
3373
mais vous ne pourriez pas savoir à quelle profondeur elle est.
03:28
However, if you take X-rays from multiple angles,
58
208560
3206
Cependant, si vous prenez des images depuis différents angles,
03:31
you should be able to find the tumor's position and shape.
59
211766
3921
vous devriez pouvoir trouver la position et la forme de la tumeur.
03:35
A CT scanner works by sending a fan or cone of X-rays through a patient
60
215687
5558
Un module de TDM travaille en envoyant un cône de rayons X à travers un patient
03:41
to an array of detectors.
61
221245
2530
en direction d'une rangée de détecteurs.
03:43
The X-ray beam is rotated around the patient,
62
223775
3185
Le faisceau de rayons X tourne autour du patient,
03:46
and often also moved down the patient's body,
63
226960
2894
et se déplace également vers le bas du corps du patient,
03:49
with the X-ray source tracing a spiral trajectory.
64
229854
3753
la source de rayons X décrit une trajectoire en spirale.
03:53
Spiral CT scans produce data that can be processed into cross sections
65
233607
4458
Le balayage en spirale produit des données exploitables en sections transversales
03:58
detailed enough to spot anatomical features, tumors,
66
238065
3856
assez détaillées pour trouver des caractéristiques anatomiques,
04:01
blood clots, and infections.
67
241921
3145
des tumeurs, des caillots de sang, et des infections.
04:05
CT scans can even detect heart disease and cavities
68
245066
3534
Les TDM peuvent même détecter les maladies cardiaques et les caries
04:08
in mummies buried thousands of years ago.
69
248600
4040
dans des momies enterrées il y a des milliers d'années.
04:12
So what began as Roentgen's happy accident has become a medical marvel.
70
252640
4501
L'heureux incident de Roentgen est devenu une merveille médicale.
04:17
Hospitals and clinics now conduct over 100 millions scans each year worldwide
71
257141
6759
Les hôpitaux pratiquent maintenant plus de 100 millions de TDM tous les ans
dans le monde entier pour traiter des maladies et sauver des vies.
04:23
to treat diseases and save lives.
72
263900
2811
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7