How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Как паразиты изменяют поведение хозяев — Яап де Рооде

4,617,635 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Как паразиты изменяют поведение хозяев — Яап де Рооде

4,617,635 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Виталий Кротов Редактор: Madina Juarez
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
У кого из этих существ развита способность
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
управлять животными во много раз крупнее себя?
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
Ответ: у всех из них.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
Это паразиты —
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
организмы, живущие за счёт своего хозяина,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
которому они вредят и которого иногда даже убивают.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
Выживание паразита зависит от перехода от одного хозяина к другому,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
иногда через посредников.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Наши паразиты достигают этого, беря контроль над своим хозяином,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
иногда путём захвата самогó мозга.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
К примеру, это — червь-волосатик.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
И один из его хозяев — вот этот сверчок.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
Червь-волосатик размножается в воде, но сверчок предпочитает сухие места.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Как только он способен размножаться,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
червь выделяет белки́, позволяющие ему нарушить ориентацию сверчка.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
Сбитый с толку сверчок начинает хаотично перемещаться,
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
приближается к воде
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
и в конечном итоге прыгает туда, часто при этом погибая.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
Червь выползает для размножения,
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
и его яйца съедают водные насекомые,
01:13
that mature,
20
73353
1347
которые вырастают,
01:14
colonize land,
21
74700
1383
колонизируют сушу,
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
и, в свою очередь, попадают на обед к сверчкам.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
Таким образом червь-волосатик выживает.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
А это — вирус бешенства, ещё одни паразит, влияющий на сознание.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
Этот вирус заражает млекопитающих, чаще всего собак,
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
и проходит по нервной системе к мозгу,
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
где вызывает воспаление, которое в конечном итоге убивает хозяина.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
Но перед этим паразит часто делает хозяина агрессивным,
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
увеличивая количество передающей бешенство слюны
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
и одновременно не давая её проглотить.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
Эти факторы увеличивают вероятность того, что хозяин укусит другое животное
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
и передаст при этом вирус.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
А теперь познакомьтесь с кордицепсом, также известным как «гриб-зомби».
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
Его хозяевами являются тропические муравьи, живущие на верхушках деревьев.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Как только споры кордицепса проходят сквозь экзоскелет муравья,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
они вызывают судороги, заставляющие муравья упасть с дерева.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
Гриб изменяет поведение муравья, заставляя того бесцельно бродить,
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
пока не наткнётся на лист, идеально подходящий для размножения гриба,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
и закрепится на нём.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
Затем муравей умирает,
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
а гриб выпускает длинный тонкий стебель из его шеи.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
Через несколько недель стебель выстреливает споры,
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
которые превращают ещё больше муравьёв в шестиногих зомби.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Одним из смертельнейших врагов человека является изменяющий поведение паразит,
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
хотя, если это может как-то утешить,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
он имеет дело не с нашими мозгами.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
Речь идёт о плазмодиуме, вызывающем малярию.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Для смены хозяев ему нужны комары,
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
поэтому он их заставляет кусать людей чаще и дольше.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
Также подтверждено, что заболевшие малярией
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
более привлекательны для комаров,
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
которые будут их кусать и разносить паразитов дальше.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Эта межвидовая система настолько эффективна,
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
что каждый год сотни миллионов людей заболевают малярией.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
И, наконец, кошки.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
Не волнуйтесь, в вашем теле, скорее всего, нет кошек,
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
контролирующих ваши мысли.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Скорее всего.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Но есть микроорганизм, называемый токсоплазмой,
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
которому для завершения жизненного цикла нужны как кошки, так и грызуны.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Когда крыса заражается, поедая кошачьи фекалии,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
паразит изменяет количество химических веществ в мозгу крысы,
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
делая её менее осторожной в присутствии голодных кошек
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
и даже, возможно, привлекая её к ним.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
Это делает её лёгкой добычей,
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
так что заражённых грызунов съедают, а паразит переезжает дальше.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Контроль над разумом успешно осуществлён.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
Есть сведения о том, что паразиты влияют даже на поведение людей.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
В большинстве случаев мы не до конца понимаем,
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
как этим паразитам удаётся изменять поведение.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Но из того, что мы знаем,
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
можно сделать вывод, что их инвентарь очень обширен.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
Черви-волосатики поражают мозг сверчков напрямую.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
С другой стороны, малярия
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
блокирует фермент, который помогает комарам питаться,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
заставляя их кусать снова и снова.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
Бешенство может вызвать это злобное, слюнявое поведение,
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
перегружая имунную систему.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Но каким бы ни был метод,
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
если подумать о том, как эффективно
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
эти паразиты контролируют поведение своих хозяев,
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
возникает вопрос, насколько поведение человека диктуется паразитами.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
Поскольку более половины видов на Земле — паразиты,
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
их влияние может оказаться бóльшим, чем мы думаем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7