How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Cómo cambian los parásitos el comportamiento de sus anfitriones - Jaap de Roode

4,667,051 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Cómo cambian los parásitos el comportamiento de sus anfitriones - Jaap de Roode

4,667,051 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
¿Cuál de estos entes ha desarrollado la capacidad
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
de manipular un animal que excede muchas veces su tamaño?
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
La respuesta es: todos ellos.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
Estos son todos parásitos,
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
organismos que viven dentro o sobre un anfitrión,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
al que dañan y a veces hasta matan.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
La supervivencia del parásito depende de la transmisión de un anfitrión a otro,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
a veces a través una especie intermedia.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Los parásitos elegantemente lo logran manipulando la conducta de su anfitrión,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
a veces vía secuestro directo al cerebro.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
Por ejemplo, este es el gusano gordiano.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
Uno de sus anfitriones es este grillo.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
El gusano gordiano necesita agua para aparearse,
pero el grillo prefiere la tierra seca.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Cuando es suficientemente grande como para reproducirse,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
el gusano produce proteínas que distorsionan
el sistema de navegación del grillo.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
El grillo confundido camina de forma errática,
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
se acerca al agua,
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
y finalmente salta y, a menudo, se ahoga al hacerlo.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
El gusano sale a aparearse
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
sus huevos son comidos por pequeños insectos acuáticos,
01:13
that mature,
20
73353
1347
que luego maduran,
01:14
colonize land,
21
74700
1383
colonizan la tierra,
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
y, a su vez, son comidos por los nuevos grillos.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
Y así, el gusano gordiano sigue vivo.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
Y aquí está el virus de la rabia, otro parásito que altera la mente.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
Este virus infecta a los mamíferos, a menudo a los perros,
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
y viaja por el nervio del animal hasta el cerebro
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
donde produce inflamación que finalmente mata al anfitrión.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
Pero antes de hacerlo, a menudo aumenta la agresividad de su anfitrión
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
aumenta la producción de la saliva que transmite la rabia,
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
por lo que le es difícil tragar.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
Estos factores hacen que el anfitrión sea más propenso a morder a otro animal
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
transmitiéndole así el virus.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
Conozcamos ahora al Ophiocordyceps, también conocido como hongo zombi.
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
Su anfitrión favorito es la hormiga tropical
que normalmente vive en la copa de los árboles.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Cuando las esporas del Ophiocordyceps perforan el exoesqueleto de la hormiga,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
le producen convulsiones que la hacen caer del árbol.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
El hongo cambia el comportamiento de la hormiga, obligándola a vagar sin pensar
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
hasta que se topa con una hoja que tiene
las condiciones de cría perfectas para los hongos,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
a la que se aferra.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
La hormiga muere,
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
y el hongo parasita su cuerpo para crear un tallo alto y delgado en su cuello.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
En varias semanas, el tallo dispara esporas,
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
que convierten más hormigas en zombis de 6 patas busca-hojas.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Uno de los agresores más mortales de la humanidad
es un parásito que altera el comportamiento,
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
aunque si les sirve de consuelo,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
no secuestra nuestro cerebro.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
Hablo del Plasmodium, que causa la malaria.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Este parásito necesita mosquitos que viajen entre anfitriones,
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
por eso los hacen picar con más frecuencia y durante más tiempo.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
También hay evidencia de que los humanos infectados con malaria
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
atraen más a los mosquitos,
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
que los pican y les transfieren más parásitos.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Este sistema multi-especie es tan eficaz,
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
que hay cientos de millones de casos de malaria al año.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
Y, finalmente, están los gatos.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
No se preocupen, es probable que no haya gatos viviendo en sus cuerpos
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
controlando sus pensamientos.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Quiero decir, es probable.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Pero hay un microorganismo llamado Toxoplasma
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
que necesita gatos y roedores para completar su ciclo de vida.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Cuando una rata se infecta al comer heces de gato,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
el parásito cambia los niveles químicos en el cerebro de la rata,
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
haciendo a la rata menos cauta respecto de los felinos hambrientos,
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
e incluso haciéndola sentir atraída hacia los felinos.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
Esto las hace presa fácil,
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
los gatos comen estos roedores infectados,
que les transmiten el parásito.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Control mental exitoso.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
Incluso hay evidencia de que el parásito afecta el comportamiento humano.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
En la mayoría de los casos, no entendemos por completo
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
cómo estos parásitos logran modificar la conducta humana.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Pero sí sabemos
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
que tienen una caja de herramientas muy diversas.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
Los gusanos gordianos parecen afectar directamente el cerebro de los grillos.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
El parásito de la malaria, por otro lado,
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
bloquea una enzima que ayuda a alimentarse a los mosquitos,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
forzándolos a picar una y otra y otra vez.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
El virus de la rabia puede causar ese comportamiento de gruñido babeante
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
que pone a toda marcha al sistema inmune.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Pero cualquiera sea el método,
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
si analizamos el grado de eficacia
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
con el que controlan estos parásitos el comportamiento de sus anfitriones,
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
podemos preguntarnos cuánto del comportamiento humano
es producto de los parásitos.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
Como más de la mitad de las especies de la Tierra son parásitos,
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
podría ser más de lo que pensamos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7